Положитесь на меня
Шрифт:
— Никакой документ, какую бы ценность он ни представлял, не может быть дороже жизни моей жены, — возразил Жан, лицо которого стало суровым. — Нет… Мы вас привели сюда… Мы пройдем первыми.
— Если вы взорветесь на мине, я уже не смогу пронести этот документ туда, куда нужно, — настаивал Гирланд. — Я вас уверяю, что он более важен, чем ваша жена. Мне очень неприятно, но это так.
— Моя жена и я пойдем первыми, — повторил Жан. — Мне очень жаль, но я знаю, где переходить… а не вы. Если мы не пройдем первыми, никто не пройдет.
— А если мы бросим жребий? —
— Я не могу доверять случаю судьбу моей жены, — холодно ответил Жан. — Или мы пройдем первыми, или никто не пройдет!
При виде сурового и решительного лица своего компаньона Гирланд понял, что Жан никогда не изменит решения. И он не мог упрекнуть его за это. Он сделал бы то же самое, если бы был женат на такой женщине, как Бланка.
— Согласен, вы выиграли… Вы пойдете первыми.
— Да, — сказал Жан, — а теперь я хочу немного поспать. Мы отправимся завтра вечером. Потом, на следующую ночь, вы и девушка… и наконец, Бордингтон.
Бордингтон, который проснулся и слышал их, встал и стал угрожать им своим пистолетом.
— Нет! Я слышал все, что вы говорили. Я не пойду через поле один! Вы слышите? Я отказываюсь!
Гирланд наградил его возмущенным взглядом.
— Ну до чего вы можете быть несносным! — воскликнул он. — Спрячьте ваш пистолет и спите, черт возьми!
— Нет! Вы пойдете первым и я пойду вместе с вами, — продолжал Бордингтон. — Нужно, чтобы я прошел. Мала может пойти после нас. Что же касается этих крестьян…
— Заткнитесь! — сухо оборвал его Гирланд. Его решительный голос заставил Бордингтона замолчать. — Слушайте!
С другой стороны тоннеля послышались тихие голоса.
Гирланд схватил автомат, вышел из грота и стал бесшумно пробираться по галерее. У края колодца он слышал голоса уже отчетливо.
Малих, Шурца и сержант только что подошли к отверстию, которое вело в шахту.
— Это здесь, — сказал сержант.
— А куда оно ведет? — спросил Малих.
— Там есть длинная галерея, потом грот, — пояснил сержант. — От грота идут две другие галереи. Я не знаю, в каком месте они заканчиваются.
— А есть другие выходы? — спросил Малих, голос которого ясно доносился до Гирланда. Малих говорил по-немецки.
— Я не знаю. Когда я был маленьким…
— Нам наплевать на твое детство, — проворчал Шурца. — Я хочу спуститься и все проверить.
— Подождите! — сказал Малих. — Они находятся там, в глубине шахты, и вы не должны спускаться. Один из них очень опасен. Нет… мы не будем спускаться. Мы бросим туда слезоточивую гранату, и тогда ваши люди смогут спуститься туда в масках и посмотреть, что там произошло.
— У нас нет слезоточивых гранат, — возразил расстроенный Шурца. — Я спущусь. — У него были три гранаты, висевшие на поясе. Он снял одну. — Я руковожу операцией, и я отдаю распоряжения.
Гирланд не стал больше ждать. Он вернулся в грот.
— Они спускаются! Быстро! — сказал он. Обе женщины проснулись и встали. — Идите по галерее, которая ведет к границе.
Он повернулся и побежал обратно к колодцу. Жан схватил оба мешка и, подталкивая женщин, повернул налево.
Предоставленный самому себе, Бордингтон колебался. С того момента, как он вышел из своего дома, его не покидала мысль, что ему не избежать смерти. И внезапно он почувствовал непреодолимое желание доказать самому себе, что он не такой уж трус, каким его считали компаньоны. Он последовал за Гирландом.
Услышав его шаги, Гирланд остановился и жестом показал, чтобы Бордингтон возвращался назад.
— Я не нуждаюсь в вас. Следуйте за остальными!
— Нет! Я могу вам помочь! — с отчаянием закричал Бордингтон.
Он смутно видел фигуру Гирланда.
— Убирайтесь отсюда! — крикнул Гирланд.
Бордингтон колебался, потом медленно продвинулся по галерее, сжимая в руке пистолет.
Шурца спустился на дно колодца, упал на спину и с трудом поднялся на ноги.
Гирланд, прижавшийся к стене галереи, был в тени. Шурца его не видел. Но он заметил согнувшуюся фигуру Бордингтона, который осторожно приближался. Бордингтон тоже увидел его и, подняв оружие, выстрелил. Шум от детонации в таком узком пространстве прозвучал, как страшный удар грома. Падая, Шурце удалось бросить гранату. Она попала Бордингтону в грудь, потом упала на землю. Бордингтон повалился плашмя на землю, не понимая, что происходит. Граната взорвалась. Гирланд почувствовал, как кровь заливает ему лицо. Перекрытие галереи частично обвалилось.
Оглушенный взрывом гранаты, Гирланд некоторое время оставался неподвижным. Потом он подошел к Шурце, окровавленному и лежащему без сознания. Он ощупью нашел две другие гранаты и отцепил их от пояса Шурцы. Затем он побежал туда, где лежал Бордингтон, зажег зажигалку. На месте Бордингтона была бесформенная масса из крови и костей.
В тот момент, когда Гирланд входил в грот, Жан вышел из другой галереи с пистолетом в руке.
— Бордингтон мертв, — сказал Гирланд. — Возвращайтесь в галерею.
— А как вы, все в порядке?
— Да. Пошли!
Гирланд услышал, как камни падали в колодец. Он снял кольцо с гранаты и, резко размахнувшись, швырнул ее в галерею.
Камни падали дождем. Он швырнул вторую гранату.
Снова с шумом посыпались камни. Галерея была завалена, но, чтобы убедиться в этом, он зажег свечу и пошел к месту взрыва. Завал из камней создал непроходимую преграду. Задыхаясь, он повернулся, прошел через грот и побежал по галерее, в которой его ждал Жан.
— Что происходит? — спросил Жан, поднимая свечу.
— Я блокировал проход. Им понадобится порядочное время, чтобы освободить его.
Внезапно он замер. Страшный треск от обрушившейся скалы оглушил их, и вихрь пыли ворвался в галерею. Гирланд услышал, как закричала Мала, когда огромное облако пыли обволокло ее.
— Мне кажется, что это обвалился грот, — сказал он. — Может, они решат, что мы здесь похоронены. — Он подошел к женщинам, стоящим в темноте.
Малих, который стоял у края отверстия, отшатнулся, услышав, как взорвалась первая граната. Он увидел дым и пыль, появившуюся в колодце, и услышал шум от взрыва. Он сжал зубы.