Полуночная Лили
Шрифт:
Я кивнул.
— Да, но… Я не думаю, что ты осознаешь серьезность моего срыва. Правда в том, что я не просто немного сошел с ума, а сильно сошел с ума. — Я издал небольшой смешок, в котором было мало юмора. — Думаю, ты должна знать. И я не буду винить тебя, если ты захочешь бежать в противоположном направлении.
Она наблюдала за мной мгновение, и я неловко поерзал, посмотрев вниз.
— Райан, ты пытаешься сказать мне, что «поврежденный товар»?
Я встретился с ней взглядом.
— Э-э, да, думаю, это то, что я пытаюсь тебе сказать. Это именно то, что я пытаюсь тебе сказать.
Она
— Мне жаль, что тебе пришлось пережить такое трудное время. И жаль, что ты потерял того, кого любил. Но я думаю, тот факт, что ты воспринял это так тяжело, показывает, что ты тот, кого я хочу узнать лучше, а не тот, от кого я хочу убежать.
Я открыл рот, чтобы что-то сказать, и снова закрыл его.
Это было действительно мило.
Не уверен, что правильно передал степень своего безумия, но я также не был уверен, что обязан рассказать ей все подробности. Я почувствовал себя лучше, просто подкинув ей немного информации.
Дженна подняла свой бокал.
— Хорошо, итак, за новые начинания, — сказала она. — За чудо и волшебство. — Свеча на столе замерцала, и на мгновение свет отразился в ее глазах, и они показались почти фиолетовыми. Лили. Я моргнул как раз в тот момент, когда свет померк, и они вернулись к своему истинному ореховому цвету.
Я улыбнулся, но это было немного неуверенно. Подняв свой бокал и наклонив голову, я сказал:
— За Диснейленд.
Позже я отвез ее обратно в квартиру и проводил до двери. Она была красивой и милой, а также заставила меня искренне рассмеяться впервые почти за год, и заставила меня почувствовать, что я, возможно, не «поврежденный товар», поэтому я поцеловал ее. Ее губы были теплыми и мягкими, и у них был вкус нового начала.
Глава 20
Лили
— Что думаешь? — спросила моя бабушка.
Я оглядела простую комнату в съемном доме. Только кровать, комод и прикроватный столик. Постельное белье на кровати было белым. Стерильным. Она не сильно отличалась от комнаты, из которой я только что переехала. По крайней мере, здесь не пахло дезинфицирующим средством.
— Тут мило, — сказала я.
Моя бабушка улыбнулась.
— Ну, в любом случае, это временно, но устраивайся. Я взяла на себя смелость заказать для тебя несколько платьев. Они в шкафу. Примерь их, когда почувствуешь себя в состоянии, дорогая.
Я напряглась, но не повернулась, а лишь кивнула головой.
— Спасибо, — пробормотала я.
Когда я услышала, как за мной со щелчком закрылась дверь, то подошла к шкафу и открыла дверцу. Внутри висели два чехла для одежды. Я достала их и расстегнула молнию на одном из них. Внутри было длинное черное платье без рукавов, простое, но элегантное. Я слегка расслабилась. Ладно, я не сама его выбирала, но оно было прелестным, надо отдать должное бабушке. И это был даже мой размер. Отложив его в сторону, я расстегнула молнию на втором чехле. Мои глаза расширились, когда я вытащила потрясающее платье. Это было бальное платье длиной до пола с одним плечом такого глубокого фиолетового оттенка, что оно казалось почти черным, когда его отворачиваешь от света. Оно напоминало платье сороковых годов, которое Лана
Жизнь все еще может таить в себе чудеса, даже очень маленькие.
Раздался стук в мою дверь.
— Войди, — позвала я, подумав, что это бабушка. Дверь открылась, и мое тело застыло. Это был дворецкий моей бабушки, Джеффри. Он улыбнулся.
— Привет, Лили. Боже, как ты прекрасно выглядишь. По какому случаю? — он подошел ко мне сзади, и я встретилась с его глазами в зеркале — такого темно-коричневого цвета, что они казались почти черными.
— Я примеряла платье для мероприятия, на которое меня ведет бабушка. — Я прочистила горло. Мне не нравился этот человек. Он заставлял меня нервничать, но я не стала бы заикаться перед ним. Я бы не дала ему этого.
Он снова улыбнулся, его глаза скользнули по моему телу. Я сопротивлялась желанию прикрыться руками и отстраниться.
— Прелестно, — пробормотал он. — Такая милая. И взрослая. — После еще одного напряженного момента он отстранился, как будто вышел из транса. — Ну, я просто зашел поздороваться и сообщить, что я здесь, если тебе что-нибудь понадобится. — Я кивнула, не прерывая зрительного контакта. — Хорошо, — пробормотал он, направившись к двери. Он снова посмотрел на меня. — Рад видеть тебя в добром здравии, Лили. Очень, очень рад.
Как только он ушел, я быстро подошла к двери и заперла ее, на мгновение прислонившись к ней и глубоко вдохнув. Затем я разделась, вернула платья в чехлы и аккуратно повесила их обратно, обидевшись на Джеффри за то, что он испортил этот счастливый момент. В любом случае, какой смысл выглядеть красиво в новом платье, когда единственный мужчина, для которого бы я хотела надеть его, меня в нем не увидит? Я быстро переоделась в джинсы и кофту.
Тихо спустилась по лестнице и услышала, как моя бабушка разговаривала с Джеффри. Я расслышала свое имя, но не хотела слышать, что именно они обсуждали. Накинула пальто и медленно открыла дверь. Как раз перед тем, как закрыть ее, я крикнула себе за спину:
— Я ухожу. Скоро вернусь. — Мне нужно было выбраться и проветрить голову.
Я услышала несколько быстрых шагов в мою сторону, поэтому закрыла за собой дверь и прошла вниз по кварталу, выдохнув, когда завернула за угол. Мне не хотелось, чтобы моя бабушка волновалась, но мне также не хотелось иметь дело с ее беспокойством из-за того, что я вышла на простую прогулку по окрестностям. Ненавижу, когда со мной обращаются как с ребенком, несмотря на то, что мне был почти двадцать один год. Это было утомительно и невыносимо. Половину жизни я провела, чувствуя себя принцессой, запертой в башне. Испорченная принцесса. Та, кто не должна ожидать спасения. И теперь я знала, что жуткий Джеффри был здесь, и это делало все еще хуже. Намного хуже. Почему моя бабушка доверяла ему, я понятия не имела.