Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)
Шрифт:
— Пачка сигарет!
— Новые туфли!
— А можно смокинг?
И каждый раз Корвин находил желаемое, просто засунув руку в мешок. Он не видел сестру Флоренс, злобно смотревшую на него из толпы. Потом она протолкалась к Корвину.
— А теперь объясните, в чем дело, — язвительно спросила она. — Что за мысль прийти сюда и прервать музыкальную службу в канун Рождества?
Корвин громко засмеялся и захлопал в ладоши.
— Моя дорогая сестра Флоренс, не проси у меня объяснений. Я не могу это объяснить. Я в такой же тьме, как все остальные, но у меня здесь есть
Его глаза увлажнились, когда он снова полез в мешок.
— Ты хочешь новое платье, сестра Флоренс?
Худая костлявая женщина неодобрительно повернулась на каблуках, но не раньше, чем успела увидеть огромную нарядную коробку, которую Корвин достал из мешка.
И снова раздались возгласы стариков, мягкие, жалобные, настойчивые, и следующие пять минут Корвин только и делал, что доставал вещи из мешка. Это длилось до тех пор, пока комната не стала походить на магазин в день учета.
Корвин не видел, как сестра Флоренс привела полицейского. В дверях она указала на Корвина, и полицейский протолкался к нему.
Дойдя до Сайта Клауса, он завис над ним, как символ всех законов и порядков мира. Он опустил руку на плечо Корвина.
— Это Корвин, не так ли? — спросил он.
Корвин встал и улыбнулся так широко, что у него заболела челюсть.
— Генри Корвин, сержант, — ответил он и засмеялся от восхищения. — По крайней мере, был Корвином. Возможно, сейчас это Сайта Клаус или Рождественский дед — я не знаю.
Полицейский решительно взглянул на него и понюхал воздух.
— Ты пьян, Корвин, не так ли?
Корвин снова засмеялся, и его смех был настолько восхитительно богатым, победным и заразительным, что все старики присоединились к нему.
— Пьян?! — кричал Корвин. — Разумеется, я пьян! Естественно, что я пьян! Я пьян Святочным духом! Я отравлен чудом кануна Рождества! Я опьянел от радости и восхищения! Да, сержант, во имя Господа, я пьян!
Беззубый старик тревожно осмотрелся:
— Так что он пил?
Полицейский поднял руки и в наступившей тишине многозначительно пнул мешок.
— Мы можем быстро уладить все это, Корвин, — сказал он. — Ты просто покажи мне чек на эти вещи.
Улыбка Корвина стала чуть унылой.
— Чек? — спросил он и сглотнул слюну.
— Чек!
Старики улыбались друг Другу, кивали и перемигивались, потом с улыбкой надежды повернулись к Сайта Клаусу.
Но Корвин не кивнул. Он с трудом сглотнул и покачал головой.
— Чека нет, а? — спросил полицейский.
— Чека нет, — прошептал Корвин.
Полицейский фыркнул и снова пнул мешок.
— Ладно, — сказал он, — соберите все украденные вещи и сложите их в кучу вон там. Я прослежу, чтобы их описали, но после того, как узнаю, где он их взял. — Он обратился к Корвину: — Ладно, Сайта, а теперь ты и я совершим маленькое путешествие в полицейский участок.
Он сгреб локоть Корвина и потащил его к выходу.
Корвин бросил через плечо последний взгляд на стариков. Каждый складывал свой подарок в кучу на полу. Они делали это тихо, без жалоб и без признаков разочарования. Словно они уже привыкли к тому, что чудеса были хрупкими и бьющимися. Всю свою жизнь они потратили на иллюзии, а сейчас происходило то же самое.
Сестра Флоренс села за орган и прокричала название следующего хорала.
— Раз, два, три, — проскрипела она, затем дала смертельный бой музыке, в то время как старики пели надтреснутыми, печальными тоненькими голосами. То и дело каждый из них бросал тоскливый взгляд на пенковую трубку или вязаный свитер, которые лежали в куче других подарков, недосягаемые для них.
В маленькой комнате для задержанных, куда полисмен Флаэрти привел задержанного вместе с мешком, тихо сидел Корвин. Он смотрел в пол. Быстрые шаги снаружи показались ему знакомыми. Он знал того, кому они принадлежали, и, разумеется, в комнату влетел Уолтер Данди.
У него был вид удовлетворенной свирепости. Он проворно потирал руки, как счастливый экзекутор.
— А, — пробормотал он, — вот он.
Он указал на Корвина.
— А вот и мы. — Он жестом обвел комнату и указал на мешок.
— А вот и это! А вы, мистер Корвин, мой тоскливый Сайта Клаус, вы скоро отправитесь вверх по реке. [13]
Он с надеждой в голосе обратился к Флаэрти.
— Как вы думаете, лет десять он получит?
Офицер был угрюм.
— Это выглядит нехорошо, Корвин, — сказал он. — Конечно, они могут убавить срок на несколько месяцев, если ты скажешь, где остальная добыча.
13
Имеется в виду река Гудзон, в верховьях которой находится тюрьма.
Он глянул на Данди и головой указал на Корвина.
— Он раздавал вещи два с половиной часа. У него, должно быть, целый склад.
Корвин сначала посмотрел на Данди, потом на полицейского, потом- на мешок.
— Я рад, что вы принесли это, — сказал он. — Но здесь есть маленькое различие.
Данди скривил губы.
— Послушай, ты, допотопный Робин Гуд, — оптовая кража товаров на тысячи долларов не «маленькое различие»!
Он подошел к мешку и начал открывать его.
— Хотя я могу сказать, Корвин, что вся эта история для меня — не новость! Я отлично разбираюсь в человеческой натуре.
Он засунул руку в мешок и начал перебирать вещи, которые там находились — пакеты-с мусором, жестяные консервные банки, разбитые бутылки и, наконец, черную кошку огромного размера. Она выскочила из сумки и с воем выбежала из комнаты.
— Я чувствовал криминальный блеск в твоих глазах, — продолжал Данди, вытирая томатную пасту с манжета. — С самого первого раза я обратил на тебя внимание! Я профессионально изучаю человеческие пороки. И я уверяю вас…
Вдруг Данди замолчал и глянул на кучу мусора, которую устроил на полу. Совершенно неожиданно он понял, что он ворошил. Он удивленно уставился на мешок. Полицейский Флаэрти делал то же.