Чтение онлайн

на главную

Жанры

Помощник хирурга
Шрифт:

— Доктор Мэтьюрин прибыл, чтобы занять место сеньора Понсича, — сказал адмирал. — Я только что сказал ему, что ситуация на Гримсхольме не изменилась, но я говорил не глядя в записи и уверен, что вы лучше введёте его в курс дела.

— Существенных изменений в ситуации на самом острове не произошло, — начал Торнтон. — У нас есть два свежих отчёта о царящем там в достаточной степени недовольстве, вызванном малым количеством табака и вина, но похоже, что полковник д’Ульястрет в целом держит ситуацию в руках: он популярен в гарнизоне и упрочил свой авторитет, отослав ещё троих офицеров в Данциг. Но на материке французы и правда воспринимают дело очень серьёзно: самый авторитетный источник сообщил нам, что несмотря на все возникшие трудности, Удино собирается

заменить каталонцев смешанной бригадой поляков, саксонцев и французов. Пока их готовят и перебрасывают на побережье, он отправил генерала Мерсье взять ситуацию под контроль, в компании с бывшим комендантом, полковником Лежье. Они вручат д’Ульястрету орден почётного легиона и предложат стать независимым командующим в Италии: во вторник французы достигли Холленштейна на пути в Гобо. Зафрахтовать судно они ещё не смогли. Тем временем, обеспечение Гримсхольма припасами прервано с обоих направлений — с Померании и Дании. Помимо этих отчётов мне нечего добавить, кроме разве что более детального описания сил д’Ульястрета и расположения их артиллерии. На острове начали земляные работы для возведения новой батареи, чтобы держать под контролем подходы с материка.

Он передал Стивену список мест, названия которых ему были прекрасно знакомы: у моря — Сан-Фелиу, Льорет-де-Мар, Палафружель, Тосса, Сан-Педро-Пескадор, на равнине — Эмпурда, в горах — Вик, Мольо, Риполь и другие. Были и имена офицеров, многие похожи одно на другое. Пока Джек с адмиралом изучали морскую карту окрестностей Гримсхольма, содержащую новое описание глубин, взятое у датского лоцмана и говорили с Торнтоном о численности, провизии и источниках снабжения, доктор погрузился в размышления.

— Похоже, это именно та ситуация, где нам остается единственное – прорыв, и осуществить его надо немедля, — когда возникла пауза промолвил он. — Времени на размышления нет. Предлагаю отправить меня на остров как можно скорее. Естественно, до того, как прибудет генерал Мерсье, если только он уже не прибыл. Если удастся его опередить, я уверен в успехе. Но не думаю, что военный корабль в этом случае — лучший транспорт: многие солдаты на острове — каталонцы-мореходы и сразу узнают судно, не зависимо от флага и маскировки. Кроме того, насколько я понял, «Ариэль» часто появлялся на Балтике. Я бы предпочёл отправиться на данцигском или датском судне, якобы везущем припасы — пожалуй, и вправду несущем припасы, ведь если мы причалим с табаком и вином, которого так долго не хватало гарнизону, моя миссия существенно упростится. Уверен, сэр, что в вашем распоряжении есть подходящий приз?— Сомневаюсь, — ответил адмирал. — Такому большому количеству иностранцев разрешено вести торговлю по лицензии или перевозить припасы морем в Англию, что призов захватили всего несколько. И вроде бы последние захваченные в этом месяце уже отослали. Но я выясню.

Он позвонил в колокольчик и потребовал немедленно принести отчёт. Пока его несли, Торнтон тихо переговаривался со Стивеном о бумагах, которые выдали Понсичу, чтобы тот мог подтвердить свои заявления: прокламации, эдикты, копии Moniteur, каталонские и испанские газеты, даже нейтральные публикации, утверждающие, что всё руководство Бонапарта находится в противоречии с заверениями императора. Атмосфера в большой каюте стала чрезвычайно напряженной: за несколько минут общая дискуссия переросла в прямое обсуждение возможных последствий немедленных действий. И все присутствующие понимали, что когда Мэтьюрин сказал: «нам нужно всё поставить на прорыв», — под «всем» имелась в виду его собственная жизнь. Собравшиеся смотрели на доктора с уважением, с которым смотрят на покойника или как на приговорённого к смертной казни, а Джек — с глубочайшим беспокойством.

— У меня имеются копии практически всех документов Понсича, — сказал Стивен. — У меня также есть аутентичная копия неопубликованного отлучения от церкви, выдвинутого против Бонапарта Его Святейшеством. Трое из джентльменов на Гримсхольме — мальтийские рыцари, и я думаю, что эта бумага произведёт

на них мощное впечатление.

Принесли отчёт: за неделю не было захвачено ни одного приза из Дании или Данцига.

— Этого я и боялся, — пожал плечами адмирал. — Вы предпочтёте выждать, доктор Мэтьюрин?

— О, нет, — сказал Стивен. — На данном этапе день стоит года.

— Разрешите вмешаться, сэр, — воскликнул Джек. — Мне кажется, я знаю, как выйти из этого положения. Сегодня утром мы видели двух «датчан»: будучи уверенным, что медлить нельзя, преследовать их мы не стали. Но я заметил, что один из них, кат, не пытался скрыться бегством. Он продолжил идти под нижними парусами, направляясь в Ригу и я не сомневаюсь, что у них есть ваша лицензия. Сейчас ветер крепчает, а погода быстро улучшается. «Ариэль», как вы знаете, сэр, очень быстрый ходок и если бы вы приостановили лицензию ката, мы могли бы их догнать. Судно тяжело нагружено, очень тихоходно и, насколько я могу судить, испытывает недостаток в команде.

Адмирал задумался, тихо насвистывая.

— Это возможное решение, — сказал он. — Не слишком порядочное, но необходимость не чтит законов. С другой стороны, есть вероятность, что вы упустите приз и мы потеряем два дня. Альтернативный вариант — ждать, пока один из моих крейсеров захватит «датчанина», с лицензией или без неё. Этот вариант вернее. Но они разбросаны от Аландских островов до самого Рюгена. Приказы им ещё нужно доставить, и за эту уверенность нам придётся расплачиваться упущенным временем. Что скажет доктор Мэтьюрин?— Я совершенно уверен, что капитан Обри способен захватить всё, что обладает способностью плавать, — ответил доктор. — А сейчас сложилась такая ситуация, в которой нам нельзя терять ни минуты.

С того момента, как он впервые вышел в море, доктора сопровождали вопли «нельзя терять ни минуты!», и ему доставило истинное удовольствие наконец употребить эту фразу самому.

— Не терять ни минуты, — произнёс он, наслаждаясь каждым словом. — Что до моральной стороны дела, неужели нам всерьёз стоит размышлять о гипотетических неудобствах какого-то ката при наличии определённой угрозы смерти нескольких тысяч человек? Ведь как я понимаю, если остров не удастся вынудить подчиниться, его придётся брать штурмом.

Теперь, когда шестерёнки закрутились и фитиль был подожжён, он ощущал удивительную лёгкость в мыслях и был склонен повторить шутку Джека Обри о том, что стоит выбирать меньшего из двух долгоносиков. В обычных обстоятельствах он бы так и сделал. Но что-то было в адмирале Сомарезе, неописуемая естественная сила, которая заставила его оставить эту шутку при себе.

Несмотря на высокое положение сэра Джеймса, Стивен не мешкая прервал техническую дискуссию, возникшую между моряками несколько минут спустя.

— Мне бы хотелось вернуться к пункту о табаке и вине ещё раз, — сказал он, вернувшись из собственных мыслей. — Сэр, реально ли загрузить «Ариэль» соответствующим количеством этих товаров, чтобы притворяющееся «купцом» судно и вправду было похоже на «купца»?

— Табак — несомненно, — сказал адмирал. — С вином будет сложнее, хотя рискну предположить, что кают-компании эскадры уступят изрядное его количество. Остальное можно заполнить ромом, если это уместно.

— Ром вполне подойдёт, — кивнул Стивен. — Хотя вино предпочтительней. Теперь далее, сэр. У меня есть более важные замечания. Несомненно, эта экспедиция должна завершиться или блестящим успехом, или полным провалом. Смысла тратить время на обсуждение провала я не вижу, так что, если вы не против, буду говорить только об успешном финале. Как вы несомненно знаете, в качестве условия моего участия в деле, я требую, чтобы каталонские войска на Гримсхольме не считались военнопленными, их должны доставить в Испанию с оружием и багажом за счёт Его Величества. Это весьма скромная цена, которую стоит выплатить за бескровный захват подобной крепости, как мне кажется. И в любом случае, я совершенно убеждён, что как только они окажутся на Полуострове, их тут же привлекут на сторону Веллингтона.

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели