После конца
Шрифт:
(День независимости США (англ. Independence Day) — день подписания Декларации независимости США в 1776 году, которая провозглашает независимость США от Королевства Великобритании; празднуется в Соединенных Штатах Америки 4 июля. День независимости считается днём рождения Соединенных Штатов как свободной и независимой страны.)
Джуно осматривает пейзаж. Её мысли в другом месте. И вдруг меня озаряет. Её и правда могли преследовать люди. Чёрт возьми, её и я преследовал. И головорезы отца, пока она от них не отделалась. Если отец так сильно пытается её поймать, должно быть, его конкуренты хотят того
Это осознание поражает меня. В смысле, это не похоже на голливудский фильм, в котором люди, ради шанса заполучить новый препарат, пойдут на всё. Речь не идёт о международном шпионаже.
Или идёт? По словам отца, то, что она промышленный шпион — почти правда. Очевидно, что она обладает ценной информацией.
Всё становится сложнее. Когда я думал, что она полный псих, было легче — я не верил ни единому её слову. Но сейчас то, что она говорит, начинает обретать смысл, и я уже не знаю, во что верить.
Глава 25
ДЖУНО
Мы едем больше часа по извилистым горным дорогам мимо растянувшихся цепью сараев, крыши которых до того покрыты мхом, что непонятно, какого цвета они были изначально. Горные изгибы издалека напоминают пышную поверхность подошедшего теста. Мы проносимся мимо заржавелых автобусов и трейлеров, выстроенных вокруг перегоревшего костра на веки вечные, ну, или пока кто-нибудь не удосужится их отбуксировать.
Пейзаж одновременно завораживающий и зловещий. На каждый заброшенный магазинчик, рекламирующий пиво и вино, рыболовные снасти и "лицензированные рождественские елки", нам встречается кристально чистое озеро, которого, кажется, сколько существует мир, не касалась рука человека. Мы едем вдоль рек, скованных льдами, а мимо грохочут лесовозы, доверху загруженные огромными тесанными бревнами.
Мне вспоминается Денали и сердце разрывается от тоски по былым временам. По моей жизни, окруженной выдумками. Почему я чувствовала себя куда беспечнее в постапокалиптическом мире, нежели в этой действующей, слаженной цивилизации? Потому что я знала, чего ожидать — отвечаю я сама себе. Мне незнаком этот мир, где друзья оказываются врагами, и где я не могу доверять даже этому парню, сидящему рядом. Правила совсем другие. Мне приходилось сталкиваться с медведями, с волками, змеями и ледяными штормами. Но первый раз в жизни я признаюсь себе, что действительно боюсь.
Выживание. Единственное, что сейчас важно. Для меня, моего отца и всей общины. И я все для этого сделаю. Задействую кого угодно. Вот о чем я думаю, поглядывая на Майлса, сосредоточенного на крутых поворотах. Я мысленно разрабатываю план за планом, но большинство из них по той или иной причине попадают в категорию “запрещено Уитом". Я вспоминаю его отъезд с парнями военного вида и чувствую, как сердце каменеет. К черту его правила. Теперь я устанавливаю собственные.
Майлс снижает скорость, подъезжая к старой покосившейся постройке под вывеской с красной фигурной надписью "Кока-кола". Под ней черными трафаретными буквами выведено "Магазин-закусочная у Мамаши". С тех пор как мы свернули свой лагерь в горах, помимо нескольких пустующих хижин лесников, это первое место, где горит свет.
— Думаешь, открыто? — спрашиваю я.
— На заднем дворе припаркован пикап, — говорит Майлс, указывая на проржавевший грузовик, цветом под стать обветшалому зданию магазина. Мы выходим из автомобиля. Прежде чем захлопнуть дверцу, Майлс спрашивает озадаченно:
— Птица остается в машине?
Я наклоняюсь, чтобы заглянуть в окошко. Ворон выглядит довольно удовлетворённым в гнезде из грязной одежды.
— Он должен остаться с нами, пока мы не оторвемся.
Майлс мягко захлопывает дверь, словно ворон — спящий ребенок, которого он пытается не разбудить. Он прочищает горло и заметно, что ему не по себе. — Это он тебе так сказал?
Я останавливаюсь и поворачиваюсь к нему. — Птица… сказала мне…что хочет остаться? — уточняю я, сверля взглядом Майлса.
Он неуверенно кивает. — Просто я видел, как ты говорила с ним этим утром и… — он замолкает.
— Не знаю, как у вас в Лос-Анджелесе, — медленно говорю я, — но там, откуда я родом, птицы не разговаривают. — Я удаляюсь от него, качая головой. Никак не могу понять этого парня.
Я ступаю на крыльцо. Под ногами громко скрипят шероховатые доски. Я отодвигаю грязную сетчатую штору с огромной дырой и легонько толкаю внутрь деревянную дверь. Она открывается под звон колокольчика, висящего на крючке над перемычкой.
В ярко освещенной комнате царит безупречная чистота. У стены расположены полки c продуктами, по центру, единственный столик c четырьмя стульями. У задней двери хлопочет женщина в красном клетчатом переднике под цвет скатерти и салфеткам.
— Я — Мамаша, — представляется она, вытирает руки полотенцем, и аккуратно кладет его на прилавок возле допотопного кассового аппарата. Рядом с аппаратом стоит большая табличка, написанная от руки: "Никаких продуктов в долг — оплати счет".
Уперевшись кулаком в бок, женщина наклоняет голову в сторону и с интересом заглядывает мне в глаза. В дверях появляется Майлс. Она поворачивается к нему и говорит:
— Ни свет, ни заря, а вы уже на ногах, ребятки.
Мамаша точно сошла с картинки, изображавшей миссис Санта в одной из книжек нашей библиотеки: пухлое тело, розовые щеки и копна белоснежных волос на голове. Судя по внешнему виду магазина и пикапа, владельцем я ожидала встретить какого-нибудь беззубого громилу, но увидев Мамашу, сразу нашла объяснение уютному интерьеру.
Словно прочитав мои мысли, она затарахтела:
— Моя мама любила говаривать: «важно то, что внутри». К тому же, если подрихтовать магазин снаружи, можно привлечь непрошеных гостей.
Я поднимаю бровь.
— То есть, туристов, — говорит она со смехом, — чего желаете?
— Завтрак в дорогу. И карту, — говорю я.
— Уверенны, что не хотите остановиться и поесть? — спрашивает она, кивая в сторону одинокого столика.
— Мы очень спешим, — отнекиваюсь я.
— У меня тут как раз свежие черничные маффины. Сама чернику за двором собирала, — добавляет она с гордостью.
— Звучит отлично, — встревает Майлс, — а кофе найдется?
Пока женщина собирает нам завтрак, я беру со стеллажа атлас Соединенных Штатов и перелистываю на страницу с картой Тихоокеанского Северо-Запада. Изучая ее, я нахожу дорогу, ведущую на юго-восток вплотьдо Юты, и жестом подзываю Майлса.