После полуночи
Шрифт:
— Я как раз рассказывал мисс Невилл то малое, что я знаю об этих портретах, — снисходительно кивнув, проговорил он. — Она выказала неподдельный интерес к генеалогии, но, увы, я не смог припомнить все имена. Не окажете ли вы эту любезность?
Затем, не взглянув на девушку, Сент-Врейн повернулся и ушел.
Обед этим вечером оказался приятным, и Мартиника сочла лорда Шарпа самым радушным хозяином. После этого двоюродная бабушка Оливия удалилась к себе. Мартиника позавидовала тому, что пожилая дама отправилась к себе в кровать; последний этап путешествия из Лондона был утомительным. Но когда кузина Памела предложила сыграть
Миссис Эмброуз тоже отказалась от места за столом. Сент-Врейн выглядел довольным, потягивая бренди у пылающего камина и тоже наблюдая за игрой. Несмотря на случайный взгляд в его направлении, Мартиника не приближалась к нему. Она ощутила, что кузина Памела недовольна их тет-а-тет [9] в гостиной.
Конечно же, она испытывала искушение продолжить флирт с ним. В Хайвуде было немного уныло после интеллектуальной стимуляции в школе миссис Харрис. Кроме того, Сент-Врейн обладал шармом и почти настораживающей привлекательностью. Но даже если он более опасен, чем кажется, в ее глазах он выглядел таким неподдельным. В нем чувствовались глубина и мрак, которые Мартиника жаждала постичь. А в его блестящем взгляде было что-то, от чего у нее ускорялся пульс, и появлялось странное ощущение тоскующей пустоты под ложечкой.
9
Тет-а-тет (фр. t^ete-`a-t^ete) — букв, «голова в голову»; рус. «с глазу на глаз», ситуация нахождения наедине, без посторонних свидетелей.
Мартиника знала, что это такое — это желание, хотя у нее и было мало опыта в обращении с ним. Ее мать была отлично обучена искусству вызывать желание; раздувать его пламя, кружить головы. Еще будучи ребенком Мартиника осознавала таинственное обаяние матери. Не перешло ли это умение, непрошенное и негласное, от матери к дочери? Мартиника весьма сомневалась в этом. Тем не менее, желание являлось основным человеческим чувством. Игнорировать его важность — значит, жить несчастной жизнью.
А теперь Ротуэлл, вероятно, попытается заставить ее вступить в брак по расчету, только чтобы избавиться от нее. Глупо будет выйти замуж за человека, которого она не желает. Но еще глупее будет напрашиваться на неприятности, флиртуя с мужчинами вроде Сент-Врейна, и не важно, что от его близости по ее спине пробегает дрожь. Джентльменов такого сорта лучше оставить женщинам с опытом миссис Эмброуз. Мартиника повернулась в кресле, сев лицом к столу для игры в карты, и больше не смотрела в его сторону.
Игра в карты проходила с большим количеством смеха и добродушного поддразнивания. Лакеи принесли поднос с кофе, зажгли дополнительные свечи и подбросили топливо в камины. В конце концов, Сент-Врейн попросил разрешения удалиться. Миссис Эмброуз немедленно встала и, крадучись, вышла из комнаты, огибая мебель словно кошка, охотящаяся за мышкой, причем она явно находилась в дурном настроении.
Теперь, когда Сент-Врейн ушел, Мартиника огляделась вокруг, разыскивая, чем бы развлечь себя, и заметила дверь в библиотеку лорда Шарпа. Во время их краткой экскурсии по Хайвуду, Памела предложила им пользоваться библиотекой в свободное время. Что ж, сейчас у нее полно свободного времени. Не осталось ничего красивого, на что можно было
В камине библиотеки горел неяркий огонь, и на приставном столике горело несколько свечей, бросая мягкий, мерцающий свет на один угол обширной комнаты. Мартиника зажгла еще одну свечу и пошла вдоль полок, пока не нашла книгу с ботаническими этюдами. Она вернулась с ней к камину и свернулась в потертом, но удобном кресле с высокой спинкой, которое стояло перед огнем.
На самом деле кресло оказалось слишком удобным. Один зевок за другим, Мартиника продвинулась только до двадцать второй страницы — crataeguslaevigata, боярышник гладкий, — перед тем, как погрузиться в нежные объятия старой кожи. Однако она не могла продремать больше пяти минут, когда ее разбудил звук открывающейся двери в дальнем конце комнаты.
— Сюда, Джастин, — произнес женский голос. — Я должна поговорить с тобой.
Мартиника резко села, едва не уронив книгу на пол.
— Мы должны вернуться в гостиную, Кристина, — ответил низкий знакомый голос. — Что ты хочешь?
— Поговорить с тобой, — ворчливо проговорила миссис Эмброуз. — Но ты в отвратительном настроении.
— Неужели? — тихо спросил Сент-Врейн. — Скажи мне, дорогая, тебе понравилось щеголять передо мной своим новым трофеем сегодня вечером? Это не сработает, ты же знаешь.
— Я не могу понять, что ты имеешь в виду.
— Лорд Ротуэлл, — пояснил он. — Ты флиртовала с ним в течение всего обеда.
— Да? И почему я не должна была это делать?
— В самом деле, почему, — прошептал Сент-Врейн.
— Ты устал от меня, Джастин. — Эти слова прозвучали резко. Ты ведь ни в малейшей степени не ревнуешь. Почему бы тебе просто не признать это?
— Не глупи, моя дорогая, — ответил он. — Я знаю тебя всего шесть недель.
— Да, и ты уже неверен мне!
Последовало долгое молчание.
— Неверен? — эхом отозвался он. — Моя дорогая девочка, ты ошиблась во мне. Я не заинтересован в… чем-то, что имеет постоянную природу. Я думал, что ты поняла это.
— В самом деле, я понимаю, что была использована, — прошипела она. — Шесть недель, и ты уже не обращаешь на меня внимания.
— Ты имеешь в виду, что я не хожу перед тобой на задних лапках, — поправил молодой человек. — И не потакаю каждому твоему капризу. Но если бы я поступал так, Кристина, то ты вскоре устала бы от меня.
— Так это твое жалкое оправдание насчет нее? Гори в аду, Джастин!
На мгновение он замер.
— Я думал, что ты понимаешь игру, в которую играешь, моя дорогая, — наконец ответил Сент-Врейн. — Но если нет — если, ты на самом деле ищешь мужа — то тогда да, тебе лучше запустить когти в Ротуэлла. Возможно, тебе удастся довести его до алтаря.
— Я не хочу Ротуэлла. — Ее голос звучал убийственно мягко. — Я хотела тебя. Неужели ты был достаточно глуп — или достаточно самонадеян — чтобы предположить, что я не узнаю о твоей маленькой шлюхе в деревне?
— О, во имя всего святого! — Сент-Врейн издал раздраженный звук. — Эта девица из таверны? Разве она имеет для тебя какое-то значение, Кристина?
Послышался шелест шелка, как если бы миссис Эмброуз торопливо направилась к нему.
— Перестань спать с ней, Джастин. — В этих словах слышалось мрачное предупреждение. — Ты выставляешь меня на посмешище. Я не потерплю этого, слышишь? Перестань спать с этой… с этой женщиной, и приходи ко мне сегодня ночью.
— Кристина, дорогая, это будет неблагоразумно.