Последнее убийство (Сборник)
Шрифт:
— Некоторые соседи, как я понимаю, пытались возбудить ваше недовольство.
— Вы пришли ко мне за профессиональной консультацией?— спросил Селби.
Юрист посмотрел на него и мягко улыбнулся.
— Нет,-- ответил он.
Селби тоже улыбнулся.
— Я просто хотел поговорить с вами,— добавил Карр.
— У вас есть какие-то особые причины для разговора со мной в служебном помещении?
Карр засмеялся.
— Окружные прокуроры выбираются местными избирателями. Иногда попадает какой-нибудь чужак. Эго свободная страна.
— Ну, в этом нет ничего необычного, — подтвердил Селби.— Хотя вряд ли этот закон вы знаете хуже меня,
Карр снова засмеялся:
— Хорошо, вы победили.
После некоторого молчания Карр выпустил клуб дыма. Задумчиво посмотрел, как он тает в воздухе, потом резко заговорил.
— Что мешает нам поговорить без обиняков, Селби?— спросил он.— Я очень хорошо знаю о давлении, которое вы можете оказать. Я скажу вам, что мне приятно платить за то, чего мне очень хочется, и мне плевать, что об этом думают другие.
— Понимаю,— сказал Селби.
— Нет, вы не понимаете,— перебил его Карр, обезоруживающе улыбаясь.— Я пришел сказать вам это. Я ожидал найти здесь молодого усердного крестоносца, который начнет жаловаться, предупреждать меня, отговаривать от этого приобретения. Я думал, что вы будете пугать меня. Я хотел показать вам, что ничего не боюсь. Но теперь я понял, кто вы. Вы не из таких. И мне нечего сказать вам, кроме того, что я рад познакомиться с вами, что я не собираюсь заниматься адвокатской практикой в вашем округе, так что у нас не будет перспективы стать врагами в каком-нибудь процессе. А если вы случайно надумаете переехать в большой город и захотите бросить обвинение и перейти на защиту, можете обратиться ко мне. Мне нужны светлые головы, и я хорошо плачу за работу.
— Благодарю вас,— поблагодарил Селби.— Я доволен своим теперешним положением.
Карр встал и снова протянул руку.
— Вы собираетесь ежедневно ездить в город? — спросил Селби.
— Нет, я буду жить здесь и не стану проводить много времени в конторе. У меня есть младший партнер, который вполне может присматривать за работниками. Я пытаюсь начать более легкую жизнь.
В дверях он обернулся:
— Вы хорошо сыграли свою роль. Если бы я не видел, как миссис Артрим вышла из вашего кабинета, я бы так и не узнал, что она была здесь. До свидания, мистер Селби.
— До свидания,— ответил Селби.
В коридоре еще не успели затихнуть шаги Карра, как зазвонил телефон. Селби снял трубку и услышал голос шерифа Брандона.
— Ты занят, Дуг?
— Нет.
— О’кей. Я иду к тебе.
Селби повесил трубку, и вскоре шериф уже входил к нему в кабинет.
Рекс Брандон был на двадцать пять лет старше Селби. У него было загорелое, обветренное, изборожденное морщинами лицо. Талия на несколько дюймов была уже, чем грудь. Он был мускулист, двигался легко и спокойно.
— Привет, Дуг!
— Привет, Рекс. Как дела?
Шериф Брандон опустился в кресло,
— У тебя были посетители? —спросил он,
— У тебя тоже? — кивнул Селби.
— Угу.
— Перед или после?
— Перед,— ответил шериф.— Она сказала, что собирается к тебе. Я предупредил, что не уверен, что ты станешь что-нибудь предпринимать.
— Я и не предпринимал,— сказал Селби.
Брандон усмехнулся.
— И тут же после ее ухода,— продолжал Селби,— я принял Карра.
— Как он выглядит?
— Около пятидесяти пяти лет, высокий, эффектный и привлекательный. Можешь представить, как он выглядит перед судом. Он настоящий актер.
— Что ему нужно? — спросил Брандон.
Селби усмехнулся.
— Он хотел сказать мне, что не собирается заниматься адвокатской практикой в Медисоне, что он заплатил за дом и хочет заниматься тем, что ему нравится, что я оказался не таким, как он ожидал, что он хорошего мнения о моих способностях и, что, если я захочу оставить должность прокурора и переехать в большой город, даст мне место.
— Вот черт! — удивленно пробормотал Брандон.
— Точно,— подтвердил Селби.— Он очень умен.
Брандон некоторое время молча курил, потом проговорил:
— Его приход к тебе не слишком хорошо пахнет.
— Я знаю,— согласился Селби,— но что можно сделать? Он, кроме всего прочего, хороший юрист, Рекс. Его клиентами могут быть нечестные люди. Говорят, что он защищал чьи-то довольно рискованные интересы. Он богат. Я действительно не могу понять, что ему нужно в нашем городке.
— Чего же он хочет?
— Возможно, того, о чем он говорил. Это место в стороне, далеко и не очень доступно. Он хочет вести легкую жизнь, ему нужен дом, где можно отдохнуть и развлечься.
— Я не думаю, что он все это получит здесь,— заметил Брандон.— У нас нет ничего особенного. Он сразу же направился в резиденцию прокурора. Ему выгодно такое соседство.
— Я не думаю, чтобы он задумывался о соседстве,— сказал Селби.
— Я тоже, но Рита прожужжала мне все уши.
— Ты ее хорошо знаешь?
— Очень,— ответил Брандон.— Я знал ее еще ребенком.
— Она говорила мне, что собиралась купить этот дом. Ее родные не хотят жить с ней.
— Конечно, не хотят,— подтвердил Брандон.— Я мог бы сказать это и раньше. Когда она убежала из дому и вышла замуж за игрока, она разбила их сердца. Когда же он погиб и она получила деньги по страховке, то думала, что сможет вернуться в большой город, но из этого ничего не вышло.
— Она живет одна в этом доме?
— Нет. С ней живет ее свекор, Френк Артрим. Он повредил позвоночник в автомобильной катастрофе, в той самой, в которой погиб и его сын. Он остался на всю жизнь калекой. Послушай, Дуг, если Карр начнет использовать дом как место для азартных игр, мы сможем что-нибудь предпринять?