Последний из рода Мэллори
Шрифт:
Несмотря на скорость, с которой мчался автомобиль, было уже почти без десяти пять, когда Ванесса и Джерард вместе вошли в библиотеку. Брент, глубоко засунув руки в карманы слаксов бронзового цвета, стоял перед окном, перекрывая широкими плечами дорогу солнечному свету.
— Где, черт возьми, вы были? — рявкнул он.
— Это моя вина, — весело ответил Джерард. — Я уговорил Ванессу прокатиться, а потом мы забыли о времени. Ничего страшного ведь не случилось? — Он перевел взгляд на диван, где вместе с его матерью сидела Мойя, и его улыбка стала шире. — Ванесса сказала мне, что ты вернулась.
— Сейчас принесут свежий, — сухо сказала его мать.
Ванесса встретила холодный взгляд Брента и почувствовала возрастающую неловкость.
— Извините… — начала девушка, но он раздраженно покачал головой:
— Не стоит извиняться. Я буду в кабинете.
Он прошел мимо нее к двери, навстречу Бантеру, который вносил свежий чай.
Джерард как ни в чем не бывало улыбнулся Ванессе:
— Мужайтесь, вас вызывают на ковер! На вашем месте я пошел бы сразу — не дайте Бренту времени дойти до точки кипения.
— Не говори глупостей, — перебила мать. — Ванесса, выпейте чаю!
Но Ванесса покачала головой:
— Мне не хочется, миссис Тэрнер, спасибо. — И зашагала к двери.
— И не позволяйте ему вас запугивать! — посоветовала ей вдогонку Мойя, до сих пор молчавшая.
Ванесса обернулась и, встретив дружелюбную улыбку девушки, улыбнулась в ответ.
— Нет, — пообещала она, — не позволю!
Брент стоял у окна, глядя в сад, и даже не обернулся, когда Ванесса вошла. Посмотрев на его широкую спину, она вспомнила о том, как увидела его в первый раз в Лондоне… С тех пор не прошло еще и недели. Она остановилась перед столом, чувствуя себя школьницей, которую вызвали к директору, чтобы отчитать за какие-то прегрешения.
— Вы забыли, что у нас с вами есть работа, которую мы собирались сделать после чая? — спросил он и повернулся, чтобы сурово взглянуть на нее.
— Нет, — ответила девушка, — не забыла. Просто, как сказал Джерард, мы заболтались…
— Избавьте меня от подробностей. Я слишком давно знаю своего кузена и хорошо представляю себе, что он мог вам наговорить. — В его голосе звучало нечто большее, чем просто презрение. — Я думал, что вы лучше разбираетесь в людях и не способны поддаться дешевому обаянию и потоку заранее заготовленной лести! А то, что вы сказали Джерарду на террасе в ваше первое утро здесь, окончательно сбило меня с толку… Да-да, я оказался случайным свидетелем вашей беседы! «К любви следует относиться серьезно в любом возрасте» — вот ваши собственные слова, и я был с вами совершенно согласен… Я поверил вам тогда, думал, вы понимаете, что для Джерарда любая привлекательная женщина представляет такой же интерес, как… скажем, непокоренная высота для альпиниста. Ее нужно завоевать!
Ванесса задохнулась от возмущения — Брент говорил так, будто считал само собой разумеющимся, что она флиртует с Джерардом и с готовностью отвечает на его ухаживания!
— Извините, — сдержанно сказала девушка, — я опоздала на полчаса. Завтра я наверстаю упущенное.
Он нахмурился и глухо произнес:
— Дело в другом, и вы это прекрасно знаете. Я дал вам эту работу вопреки своим принципам, потому что поверил, будто ваш к ней интерес перевесит
— А что по поводу работы, которой вы хотели сегодня заняться? — спросила она спокойно.
— Это подождет. — Брент выдвинул стул и сел. — Сейчас уже нет смысла начинать. Уже без четверти шесть.
Два с половиной часа до ужина — уйма времени. Он поступает глупо, выдвигая такой аргумент. В эту минуту Ванесса просто ненавидела Брента.
— Тогда вы не будете возражать, если я проведу остаток вечера по своему усмотрению? — спросила девушка, кипя от гнева.
Брент взглянул на нее, нахмурился и сжал губы.
— Джерард пригласил меня, — продолжила Ванесса.
— Куда?
— На вечеринку.
— У кого? — Вопрос был кратким и прозвучал так, что ответ у девушки вырвался сам собой, несмотря на ее убежденность в том, что она не обязана отчитываться о своих делах за пределами Рей-лингс-Холла:
— У человека по имени Боб Фарроу.
— Вы не поедете.
Он сказал это так спокойно, что Ванесса сначала не поняла его слов, а когда наконец смысл дошел до нее, глаза девушки сверкнули.
— И кто же мне помешает?
— Я. — Его улыбка была не на шутку злой. — Вы нужны мне здесь. Мы будем работать с девяти до десяти.
— Значит, у нас неожиданно появилась срочная работа? Когда же? — язвительно поинтересовалась Ванесса.
Лицо Брента посуровело.
— Только что. Вы должны восполнить то время, которое потратили, болтаясь по округе с этим бездельником. — Он замолчал, а затем вкрадчиво добавил: — Или наш контракт для вас просто бумажка?
— Нет, но вы пользуетесь…
— Нечестными средствами? — Он насмешливо фыркнул, увидев, как девушка покраснела от злости. — Вы начитались романов, дитя мое!
— Возможно. — Ванесса не собиралась оправдываться перед ним. Если ему хочется думать, что она заранее сговорилась с Джерардом, пусть думает. — Простите за любопытство, не будете ли вы так любезны сказать мне, почему вы так настроены против этого Фарроу, приятеля Джерарда?
— Нет, я не буду так любезен. По той простой причине, что не могу подобрать слова, которые выразили бы мое мнение о Фарроу и обо всей этой своре и при этом не задели ваш нежный девичий слух. Вы должны поверить мне, что это не то общество, к которому вы привыкли.
— Но вы ведь вообще не знаете, к какому обществу я привыкла! — выпалила Ванесса и выскочила за дверь, не дав ему ответить.
Джерард ждал ее в конце галереи. Он курил, прислонясь к стене и не задумываясь о том, что может таким образом повредить старинную фреску. Ветерок из открытого окна растрепал его волосы цвета блестящего золота. На красивом лице было написано разочарование.
Шаги Ванессы по полированным доскам заставили его повернуть голову. Джерард выпрямился и направился к ней.