Последний из рода Мэллори
Шрифт:
Уже поднявшись, Ванесса кивнула и двинулась было в обратную сторону, но Брент протянул руки и остановил ее.
— Вы слишком независимы, Ванесса. Бывают моменты, когда главенствовать должен мужчина. — Живые озорные глаза Брента дразнили ее. — А женщина должна уметь слегка опираться на его руку, хотя бы для того, чтобы польстить мужскому самолюбию.
Они встретили гида, когда уже почти дошли до выхода. Он, казалось, немного растерялся, поняв, что посетители не хотят продолжать осмотр пещеры, но его лицо сразу просветлело, когда он увидел сумму чаевых, которые Брент ему предложил за труды.
Снаружи их встретил все тот
— Мы опоздали к чаю, — заметила она.
— Я предупредил Нору, что вы вернемся поздно, — успокоил ее Брент. — Здесь поблизости есть одно заведение, которое содержат двое милейших стариков. Они пекут все сами, а их булочки дадут сто очков вперед даже стряпне самой Эмми, но сказать об этом ей я, конечно, никогда не осмелюсь.
Чайная находилась на окраине городка, и для этого времени года там было на удивление много посетителей. Однако Брент устроил все со своей обычной предусмотрительностью, и специально для них хозяева накрыли столик в нише у окна.
— Вы, вероятно, здесь часто бываете, — сказала Ванесса, заметив, как внимательно его обслуживают. — Это что, своего рода убежище?
Он внимательно посмотрел на нее:
— А от чего я должен искать убежище?
Ванесса сама не очень понимала, что имела в виду под этим неожиданным вопросом. Причиной ее любопытства стало странное выражение глаз Брента, когда он оглядывал уютную маленькую комнату, уставленную полированными столиками, в которой царила такая старомодная, чудом сохранившаяся атмосфера.
— Я не знаю… — откровенно призналась девушка. — Я просто подумала, что… ну, возможно, вы приходите сюда, когда вам хочется отвлечься от дел и ежедневной рутины…
— Да, наверно, вы правы. Иногда полезно отвлечься, сменить обстановку — вы, думаю, и сами заметили это сегодня. Вам понравился такой перерыв в обычной работе, Ванесса?
— Очень, хотя я не считаю работу в Рейлингсе скучной. Я все время делаю для себя интересные открытия и очень благодарна вам за эту возможность!
Он покачал головой:
— Неужели вы не можете забыть о своей великой страсти хотя бы на несколько часов? Я вовсе не жду благодарности. Я получаю гораздо больше того, что можно купить за деньги! — Брент сказал это взволнованно, и Ванесса не поняла почему.
А что он хотел услышать? Несмотря на непринужденную обстановку, Брент все же был ее работодателем, оплачивал экскурсию и к тому же относился к своей помощнице немного свысока… Или ее смятение в присутствии этого человеке связано с совсем другими причинами? Ванесса сразу же отбросила эту мысль, причинившую ей внезапную боль.
Чай был подан в стаффордширских фарфоровых чашках хорошего качества и приятной формы, а к нему — только что вынутые из печи, пропитанные желтым маслом булочки. Как и сказал Брент, они были просто великолепны.
— Ну вот, необходимый уровень калорий теперь безнадежно превышен! — рассмеялась Ванесса, уплетая третью булочку. — Мне надо быть осторожнее, иначе к тому времени, когда буду уезжать из Рейлингса, я превращусь в толстуху.
— Вам это не грозит, — улыбнулся Брент. Он взял ее руку, лежавшую на столе, перевернул ладонью вверх, и девушка обратила внимание на резкий контраст между цветом своей кожи и его загаром. — У вас
— Но сначала, я надеюсь, мужа, — перебила девушка с напускным возмущением и почувствовала, что краснеет.
Гадатель серьезно кивнул:
— Ну конечно! — Он перевернул ее ладонь и посмотрел на часы на запястье. — Десять минут шестого. Боюсь, что нам пора возвращаться. Мне нужно быть в Шеффилде к семи.
Обратный путь показался Ванессе недолгим и приятным. Брент указывал ей красивые пейзажи за окном автомобиля. Когда-нибудь ей следует посетить Эйам — историческую деревню, пострадавшую во время Великой чумы в Средние века. Старый церковный двор сохранил много воспоминаний о тех ужасных тринадцати месяцах, когда жители деревни добровольно отрезали себя от всей округи, чтобы пресечь распространение заразы.
Эмми встретила их в холле.
— Звонила мисс Мойя, — сказала она, — и просила, чтобы мистер Брент перезвонил ей, как только вернется.
— Наверно, какая-нибудь чепуха, — сказал он, улыбаясь Ванессе. — Жизнь Мойи — это череда кризисов. Она совершенно не умеет принимать решения.
Он отправился звонить к себе в кабинет, а Ванесса стала медленно подниматься по лестнице. Внезапно девушка почувствовала себя усталой и подавленной и ощутила тупую, настырную боль в голове, грозившую перейти в настоящую мигрень, если ее как-нибудь не остановить.
Глава 7
Наступил холодный и сырой октябрь. Штормовые ветра проносились по долине, срывая с деревьев листья, поля развезло дождями, продолжавшимися несколько дней подряд, и овцы, которых спустили с горных пастбищ, сбивались в понурые кучки, издали казавшиеся грязными и мокрыми комками густой шерсти.
Вынужденное сидение дома Ванессу вовсе не тяготило. Она давно втянулась в составление каталога, и работа целиком поглощала ее. К началу октября девушка уже добралась до библиотеки, которая завершала первый этаж, открытый для посещений. Остальная часть дома, конечно, потребует больше времени и усилий, но Ванесса ловила себя на мысли о том, что же она будет делать, когда завершит всю работу над каталогом, рассчитанную на полгода. Будет ли она еще нужна Бренту или он отпустит ее и наймет кого-нибудь другого для выполнения других заданий? Контракт допускал и то и другое, она знала об этом, но знала также, что не станет за него цепляться, если для нее больше не окажется занятий.
Однажды утром, в четверг, Ванесса просматривала почту, когда вошла Нора со списком гостей, которых нужно было пригласить на следующей неделе к ужину.
— Так, небольшой прием в честь начала зимы, — объяснила она. — Ужины такого рода — наша обычная форма общения в это время года. Мы устраиваем их по меньшей мере дважды в месяц. — Она вручила Ванессе переплетенную в кожу книжку с адресами. — Вы найдете все здесь. Не пишите слишком официальных писем, это близкие друзья. — Она улыбнулась. — Думаю, вежливее было бы написать приглашения от руки, но я сама ненавижу писание писем. — Она обошла стол и с любопытством посмотрела на машинку со вставленным в нее листом бумаги. — Брент говорит, что вы очень преуспели в составлении каталога. Неужели вы никогда не устаете и вам не становится скучно от этой работы?