Последний курорт
Шрифт:
— Я еще не решил. Возможно, ничего, пока, во всяком случае. Думаю, что, когда Пенни почувствует себя более уверенно, она уволит ее, но сейчас Мариель нужна, нравится это Пенни или нет. Мариель вполне безобидна. Интригует по мелочи, но очень скоро поймет, что это не ее игра.
— Смотри, как бы она не успела навредить тебе, — предупредила Сильвия.
— Не волнуйся. — Дэвид подмигнул, давая понять, что у него все под контролем. — А знаешь, — сказал он, закидывая руки на спинку софы, — я вдруг обнаружил, что мне даже
Сильвия сжала губы и бросила взгляд на крестника из-под ресниц.
— А когда все это закончится, Дэвид? — серьезным тоном спросила она.
— Хороший вопрос. — Дэвид вздохнул.
Сильвия некоторое время внимательно смотрела на него, потом спросила:
— Есть какие-нибудь новые известия от Габриеллы?
Дэвид покачал головой:
— Никаких, уже две недели.
— Ты доверяешь ей?
Дэвид усмехнулся:
— Когда речь идет о такой женщине, как Габриелла, слово «доверие» неуместно.
— Она согласилась разрешить тебе видеться с сыновьями? — осведомилась Сильвия после некоторой паузы.
— Пока они живут у моей матери, она ни за что не позволит мне даже близко подойти к ним, — ответил Дэвид с горечью в голосе. Он резко вскочил с софы, и, когда вновь заговорил, горечь сменилась яростью— Мне больно, Сильвия, — пробормотал он. — Чертовски больно.
Это же мои сыновья, а я не могу даже увидеть их!
Сильвия молча наблюдала за Дэвидом. Не имело смысла напоминать ему, что если бы он вел себя иначе, то, возможно, Габриелла и не поступила столь жестоко. Это так очевидно. Но теперь, к сожалению, ситуация значительно осложнилась.
— Стерлинг повсюду сует свой нос, — сообщил Дэвид. — Да ты и сама об этом знаешь, не так ли? Он не остановится, пока не добьется своего.
— Стерлинг считает, что ты ему должен, — напомнила Сильвия.
Дэвид засмеялся, повернулся и посмотрел на нее.
— Теперь дело уже не только в этом, — сказал он.
Сильвия слабо улыбнулась в ответ.
— А как Пенни? — спросила она, меняя тему разговора.
— Она еще в Лос-Анджелесе. Возвращается послезавтра.
— Она уладила там все дела? Ни разу мне не позвонила.
— Я разговаривал с ней на прошлой неделе. Она была довольна своими успехами, так что, думаю, здесь все в порядке.
— Отлично. Помнится, ты говорил мне, что у тебя такое впечатление, будто ей очень не хотелось ехать туда?
Дэвид кивнул.
— Новый мужчина?
— Думаю, что так.
Сильвия нахмурилась в задумчивости.
— А какие у вас с ней отношения? Надеюсь, твоя бестактная выходка во время приема осталась без последствий?
— Это была всего лишь невольная ошибка с моей стороны, — уточнил Дэвид. — Но да, я все уладил.
Сильвия подозрительно посмотрела на крестника.
— По крайней мере не в постели?
Дэвид сконфуженно
— Она меня отвергла.
— Умная девочка! — похвалила Сильвия. — Ты же прекрасно понимаешь, она не из тех, с кем можно позабавиться.
— Но я и не собирался просто забавляться, — серьезным тоном возразил Дэвид.
— Ладно, какие бы у тебя ни были намерения, будем считать, что ты уже избавился от них. Я не хочу Пенни ни во что впутывать… Если тебя действительно волнует ее судьба, то и ты не станешь делать этого. Габриелла — опасная соперница…
— Спасибо, что напомнила, — резко оборвал Сильвию Дэвид. Его охватила досада, и он стукнул кулаком по стене. — Боже мой, я начинаю чувствовать себя преступником!
Сильвия рассмеялась:
— Почему бы тебе не сказать об этом Стерлингу? Думаю, ему понравится эта шутка.
Теперь уже и Дэвид смеялся.
— Сейчас он уже сам может давать уроки и объяснять, как чувствует себя преступник. Да, тут у него нет недостатка в опыте.
— У Стерлинга нет недостатка в опыте во многих вопросах, и ты это прекрасно знаешь, Дэвид.
Дэвид отвернулся и посмотрел в окно.
— В ближайшее время нам надо кое-что выяснить, — продолжила Сильвия, поднимаясь с кресла. — А если не выясним, то этот человек втянет нас всех…
Дэвид повернулся, чтобы узнать, почему Сильвия замолчала, и похолодел от ужаса, увидев ее лежащей грудью на столе. Он бросился к ней.
— Сильвия! Сильвия! — Дэвид осторожно приподнял ее и прижал к себе. — Боже мой! Сильвия, что с тобой?
— Ничего, — прошептала она, тяжело дыша. — Ничего. Просто голова закружилась. Это пройдет. Не забывай, что я не так уж молода, как раньше, — пыталась шутить Сильвия.
— Не говори глупости! — сердито возразил Дэвид, чувствуя, как его охватывает паника. Не считая сыновей, у него не было на свете человека ближе этой женщины. — Господи, Сильвия, — воскликнул он, когда она взяла его за руку, — может, вызвать врача?
— Нет, просто обними меня, — попросила Сильвия с улыбкой. — Мне так хорошо, когда ты меня обнимаешь.
— Позволь мне вызвать врача. — Дэвид крепче обнял ее. — Ты посиди, я мигом…
— Нет, Дэвид… в этом нет необходимости. Я в порядке, честное слово. Вот видишь, уже все проходит. — Сильвия с трудом выпрямилась в кресле.
— Это моя вина, — сказал Дэвид, опускаясь перед Сильвией на колени и сжимая ее ладони в своих. — Мне не следовало втягивать тебя в это…
— Замолчи, замолчи, — с улыбкой попросила Сильвия.
— Может быть, мы все переиграем…
— Дэвид, — оборвала его Сильвия, — я никогда не простила бы себе, если бы позволила тебе участвовать в этом одному. А теперь, прошу, успокойся. Я же сказала: у меня просто головокружение, и нечего делать из этого трагедию.
Широко раскрытые глаза Дэвида продолжали хранить встревоженное выражение.