Последний пожиратель греха
Шрифт:
— Пошли теперь. Вперед. — Фэйган сделал мне знак рукой и пошел к дому.
— Мэм, мы вам что-то принесли!
— Не надобно ничего мне. Уходите!
— Да мы просто мимо шли!
— Идите отсюда, я сказала!
Я приуныла и упала духом, а Фэйган не сдавался: — А вот и не уйдем, пока не выйдите к нам! — он говорил с настойчивостью своего отца. Сейчас он, как никогда, был похож на него.
— Фэйган, — испуганно прошептала я. Я уже и так достаточно бед натворила и боялась, как бы он не сделал еще хуже.
—
Лицо Фэйгана сделалось багрово-красным. — Я не хотел вовсе быть грубым с вами, мэм. Но нам — Кади и мне — поговорить с вами надобно! Да ничего плохого мы вам не сделаем. Он подтолкнул меня:
— Скажи.
— Мы не собирались вам никакого зла делать, — крикнула я в подтверждение его словам. — Мы вам принесли что-то!
Немного погодя Блетсунг Маклеод все же открыла дверь и вышла на крыльцо. Теперь на ней была поношенная черная юбка и выцветшая синяя блузка. Волосы — наскоро заплетены в косу. — Ну, что тебе еще надобно, Кади Форбес? — сказала она в отчаянии. — Ну что тебе здесь надобно в этом Богом забытом месте?
— Мне надо все кусочки собрать вместе. — Я знала, что никто не поймет моих слов, как, впрочем, и я сама. Фэйган в недоумении посмотрел на меня, но ничего не сказал.
Блетсунг Маклеод остановилась в глубине крыльца. Сейчас она напомнила мне ту олениху в лесу, которая стояла на поляне, готовая прыгнуть в чащу при малейшей опасности. Мне даже казалось странным, что передо мной вообще взрослая женщина. Теперь, когда я увидела ее такой незащищенной, все мои страхи исчезли, и вместо этого я почувствовала к ней любовь и жалость. Я сказала Фэйгану: — Она боится нас.
Он чувствовал то же. — Давай пойдем медленно.
Когда мы подошли ближе, она бросила торопливый взгляд в сторону леса, все ее движения выдавали нервозность и страх. Я тоже посмотрела в сторону леса, думая, нет ли там медведя или рыси, но ничего подобного там не было. Мы с Фэйганом шли дальше, пока не оказались у нижней ступеньки. Я положила венок на крыльцо у ее ног и чуть отступила назад.
Она нагнулась, подняла венок, посмотрела на него. Потрогала пурпурные лепестки, потом в смущении взглянула на меня:
— Спасибо, Кади. — Это прозвучало почти как вопрос. Ее недоверчивый взгляд перешел на Фэйгана, она стала его рассматривать. — Как тебя зовут, парень?
— Фэйган, мэм. Фэйган Кай.
Она насторожилась. — Сын Брогана Кая?
— Да, мэм.
— Да ты не похож на него.
— Да, мэм, говорят, я на маму похож.
Она продолжала изучать его, слегка наклонив голову. — А ведь правда. Глаза у тебя, как у матери. — Она печально улыбнулась:
— Как Йона-то поживает?
— Ну, не жалуется.
— Да она и не станет. — Блетсунг Маклеод опять посмотрела в сторону леса, сделала шаг вперед, положив
Фэйган, кажется, забыл о пожирателе грехов. — А вы маму мою откуда знаете?
— Здесь в долине все всех знают. — Ее голос звучал грустно.
— Я совсем недавно про вас услыхал — может, несколько месяцев назад.
Кажется, Фэйган не понимал, с каким вызовом он это говорил.
Блетсунг Маклеод закрыла глаза и опустила голову.
— Зачем ты говоришь так, чтоб ее обидеть? — прошептала я возмущенно.
Лицо Фэйган дернулось. — Да я не хочу ее обидеть. Я хочу правду знать. — Он посмотрел на стоявшую на крыльце женщину. — Говорят, вы своих родителей убили.
Она подняла голову и посмотрела на него, голубые глаза потемнели от боли. — Да? А еще что говорят?
Решив, что Фэйган уже все испортил, я потянула его за рукав, думая этим его остановить. Но это его не остановило.
— Еще говорят, что вы сумасшедшая.
Теперь она просто стояла и смотрела куда-то между нами, не говоря ни слова.
— А Кади говорит, что вы пчел завораживаете и про пожирателя грехов что-то знаете.
Теперь Блетсунг Маклеод смотрела на меня, стараясь поймать мой взгляд.
— А лет тебе сколько, Кади?
— Десять, мэм.
— Ты больна чем-то? Может, опухоль у тебя или что другое, что жизнь у тебя забирает?
— Нет, мэм.
— Ну, а тогда иди домой и забудь про пожирателя грехов.
— Не могу.
Фэйган сделал шаг вперед. — Ей с ним поговорить надобно, и мне тоже.
— Да он вас к себе не подпустит.
— Мне у него спросить кое-что надо.
Ее глаза загорелись. — Спросить? Суешь свой нос, куда тебе не следует! А зачем? Чтоб вам еще больше сплетен всяких наболтать, как вся ваша родня делает? Не буду я вам помогать! — Она собралась уходить.
— Ну, если вы нам не поможете, так мы его сами найдем, — сказал Фэйган с вызовом.
Блетсунг Маклеод повернулась к нам и наклонилась вперед. Лучи солнца осветили ее лицо — она действительно казалась немного сумасшедшей. — Оставьте вы его! Хватит за ним охотиться, как будто зверь он какой и не чувствует ничего! — Она посмотрела на меня:
— Ради всего святого, Кади Форбес, он ведь грехи твоей бабули на себя взял. А тебя как-то рысь чуть было не съела, так ведь? Он и твои грехи тоже на себя возьмет. Да будь ты благодарной ему и оставь его в покое!
Я закрыла лицо руками и заплакала. Фэйган обнял меня и прижал к себе, как это иногда делал Ивон.
— У вас нет права так с ней говорить и ее до слез доводить!
— Раз ты друг ей, Фэйган Кай, так и объясни ей, — устало сказала она и скрылась в доме. Тяжело стукнул засов.