Потерянная Сирена
Шрифт:
Я поднялась по лестнице на палубу. Когда я была здесь в последний раз, тут было полно пиратов, которые наблюдали за мной, злобно пялились на меня, пытались схватить. Теперь воцарилась тишина, если не считать шума воды и дуновения ветра в высокие серые паруса корабля.
Мы плыли сквозь ночь, и лёгкий ветерок дул нам вслед. Куда мы направлялись, я не знала. Куда мы прибудем, я не знала, но это не так важно, как найти способ покинуть корабль, и, как оказалось, я нашла его довольно быстро.
— Там, — прошептала
— Что? — спросила Бабблз.
— Вон та маленькая лодочка с веслами.
— Это прекрасно. Как мы её спустим?
Быстро осмотревшись по сторонам, я обнаружила систему, удерживающую шлюпку закреплённой на борту корабля. Вокруг неё повсюду были тяги, рычаги и веревки. Правильный способ спустить лодку на воду состоял в том, чтобы с помощью рычагов и тяг сдвинуть её в сторону, а затем позволить ей плавно соскользнуть вниз. Однако на это не было времени, и мы здесь не одни — с нами ещё трое фейри: один прогуливался по палубе, другой стоял на носу корабля, а третий у штурвала.
— От него будут неприятности, — сказала я.
— От кого? — спросила Бабблз.
— Тот, что ходит по палубе, и тот, что в передней части корабля — мимо них мы можем пройти. Но тот, что на палубе полуюта, рулит кораблём… он нас увидит.
Бабблз хихикнула.
— Серьёзно? — спросила я.
— Что? — отозвалась она, сдерживая смех.
— Тебя рассмешила палуба полуюта, да?
Бабблз хихикнула.
— Так это называется?
Я закатила глаза.
— Да, так называется палуба над капитанской каютой.
— Палуба полуюта, — хихикнула Бабблз. — Что за дурацкое название.
(Шутка в том, что кормовая палуба или палуба полуюта в английском называется poop deck, что пошло от какого-то французского слова, но тем не менее читается и слышится как «какашечная палуба», — прим)
— Ну ты закончила? — спросила я.
— Да, извини, я в порядке. Ладно, значит, мы проскользнем мимо этих двоих, а затем попытаемся пройти мимо другого парня… и что тогда?
— Мы должны спустить шлюпку на воду так, чтобы они не заметили.
— И как мы это сделаем?
— Если бы у меня был топор, я могла бы перерубить… вон ту веревку, — сказала я, указывая пальцем, — и, может быть, вон ту, и бросить шлюпку в воду. Хотя звук будет слышен. Сомневаюсь, что мы успеем далеко уйти, прежде чем они узнают.
— И в этот момент они разворачивают корабль и несутся за нами.
— Такой корабль не сможет быстро развернуться, и ветер будет против них, если они погонятся за нами… так что у нас будет шанс.
— Насколько хороши твои навыки гребли?
— Когда я училась в университете, я была гребцом за команду, участвовала во всех регатах, в каких только могла.
— Это… хорошо?
—
— Хорошо, нам просто нужен топор, или меч, или что-то в этом роде.
Я кивнула на пирата, расхаживающего по палубе.
— У него есть. Ты поможешь мне снять его?
Бабблз показала мне свою ладошку. Пока я смотрела, на её ладони, словно из воздуха, появился маленький комочек зелёной пыльцы.
— Я могу заставить его чихнуть, — сказала она.
— Хорошо… жди моей команды.
Это должно быть легко. Всё, что мне нужно сделать — это схватить пирата, украсть у него меч, перерезать две верёвки, а затем прыгнуть в воду, забраться на крошечную лодку и грести куда глаза глядят.
«Да вообще легко».
Собравшись с духом и выровняв дыхание, я выбралась из укрытия и бросилась к пирату, расхаживавшему по палубе. Но прежде чем я успела добежать до него, кто-то схватил меня за плечо и развернул с такой силой, что мне показалось, будто сам мир накренился.
Когда всё пришло в норму, я обнаружила, что смотрю в красно-фиолетовые глаза капитана Мордреда, чья бледная рука лежала на моём плече. Он сверкнул длинными заострёнными клыками в игривой, но опасной усмешке и наклонился чуть ближе.
— Куда-то собираетесь? — спросил он.
— Отпустите меня! — закричала я.
Капитан поднял голову к ночному небу, и тут произошло то, что я никогда бы не посчитала возможным. Мой желудок сжался, а земля под ногами начала уходить из-под ног. Мгновение спустя я уже поднялась в воздух и парила над палубой, словно полиэтиленовый пакет, подхваченный лёгким ветерком.
В панике я схватила капитана за руку и подтянулась к нему.
— Что это такое?! — проорала я.
— Вы просили меня отпустить вас, — сказал он.
Я увидела себя плывущей вверх и мимо главных парусов корабля, его вспомогательных парусов, его «вороньего гнезда». В нём стоял один из фейри, только он выглядел таким же изуродованным и неправильным, как и боцман. Оскалив пасть, полную острых зубов, он улыбнулся и помахал мне рукой, когда я проплывала мимо него.
Мы поднимались всё выше и выше, пока я не увидела весь корабль подо мной и шлейф взбаламученной, пенящейся воды, который он оставлял за собой.
Капитан выпрямил руку, отталкивая меня от себя и заставляя ухватиться только за его руку. Мои ноги болтались в воздухе, сердце бешено колотилось; я думала, что вот-вот умру от рук мужчины, который в бледном лунном свете, с его чёрной одеждой, длинными клыками и почти красными глазами, больше походил на… больше похож на вампира из легенд, чем на пирата.