Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)
Шрифт:
– Конечно, сэр, – промолвила экономка, взяв визитную карточку у моего друга.
Чуть позже, когда мы вернулись на Бейкер-стрит, заехав по дороге в похоронное бюро, Холмс задумчиво произнес:
– Жду не дождусь возможности побеседовать с Джайлсом Кавендишем. Видите ли, у этого молодого человека были и мотив, и возможность совершить преступление. Мотив: он не желал, чтобы отец лишил его наследства. Возможность: они с отцом жили под одной крышей. Один вопрос остается открытым – как именно было совершено убийство?
– Простите, старина, но я все больше
– Уотсон, юный Кавендиш читает три книги одновременно, – задумчиво произнес Холмс. – Как вы полагаете, что между ними общего?
– Даже не знаю, – развел я руками.
– Месть, старина. Все эти книги о мести. Скарамуш становится великолепным фехтовальщиком, чтобы отомстить за смерть друга, граф Монте-Кристо мстит своим врагам, а Одиссей из мести убивает Антиноя и других женихов, пытавшихся свататься к Пенелопе.
– К чему вы клоните, Холмс?
– Может, Джайлс хотел отомстить отцу за то, что тот собирался лишить его наследства?
– Если вы правы, Холмс, то скажите на милость, как ему удалось осуществить задуманное? Не забывайте, кабинет оставался запертым изнутри, а единственный ключ лежал на столе. Кроме того, дверь была закрыта на задвижку. Таким образом, даже если злоумышленник снял копию с ключа, кто-то же должен был задвинуть засов! Вы сами признали, что убийца не мог проникнуть в кабинет через окно. Таким образом, если не рассматривать возможность существования потайных ходов, остается один вариант – Кавендиш покончил жизнь самоубийством.
– Все, что вы сказали, абсолютная правда, – вздохнул Холмс, – и все же меня терзают сомнения.
Он насыпал в камин угля, разложил на полу подушки, приготовил трубку и любимый табак. Я знал, что сулит этот ритуал: Холмс будет сидеть у камина и думать над головоломкой. Быть может, на это у него уйдет вся ночь.
– Что ж, старина, оставляю вас наедине с вашими сомнениями и желаю вам спокойной ночи, – промолвил я.
– Доброй ночи, Уотсон, – отозвался Холмс.
Ранним утром я был разбужен донесшимся из гостиной радостным воплем «Эврика!». Я понял, что Холмс решил не дававшую ему покоя головоломку, и, улыбнувшись, повернулся на другой бок и снова уснул.
Когда я сидел за завтраком и вглядывался в лицо Холмса, то никак не мог поверить, что мой друг полночи не спал. Он не выказывал ни малейших признаков усталости. Как раз наоборот, я уже много месяцев не видел его в столь бодром и приподнятом расположении духа.
– Ну, старина, – начал я, – насколько я понимаю, давеча вас не напрасно мучили сомнения.
– Вы совершенно правы, Уотсон. Я упустил не одну деталь, а целых две.
– Как я вижу, вы пока не собираетесь рассказывать, о каких именно деталях идет речь?
– Не торопитесь, мой добрый друг, вам осталось подождать совсем чуть-чуть. Кульминация состоится в десять утра, и, смею вас заверить, она вас не разочарует.
– А где она состоится? – спросил я.
– В кабинете у Кавендиша. Где же еще? – пожал плечами Холмс.
– В таком случае осмелюсь предположить, что сегодня вам пришлось рано встать, – заметил я.
– Ошибаетесь, Уотсон. Я вообще не ложился.
– Боже всемогущий! – воскликнул я.
– Я был настолько взволнован, что все равно не уснул бы, – улыбнувшись, махнул рукой Холмс. – А миссис Эллот, к счастью, ранняя пташка. Я договорился о встрече с господином Джайлсом, который, кстати сказать, уже вернулся домой. А еще я отправил записки Майкрофту и Лестрейду. Они будут ждать нас в доме Кавендиша. – Холмс глянул на часы: – Кстати сказать, я вызвал кэб, но у нас еще есть время выкурить по трубочке.
Примерно без пяти десять наш экипаж остановился у дома Кавендиша. Почти одновременно с нами прибыли Лестрейд и Майкрофт.
– Надеюсь, мистер Холмс, вам удалось обнаружить нечто важное, – достаточно резким тоном произнес Лестрейд. – Я человек занятой и не могу позволить себе попусту тратить время.
– Не беспокойтесь, – ответил Холмс, – я вас надолго не задержу, и вскоре вы сможете вернуться в Скотленд-Ярд.
Миссис Эллот пустила нас внутрь, и вскоре мы вновь стояли в кабинете Кавендиша. Все выглядело так же, как и накануне, разве что тело убрали.
Через некоторое время в кабинет неспешной походкой вошел Джайлс. Он оказался худым жилистым молодым человеком с достаточно привлекательными чертами лица, которые портил лишь безвольный подбородок. Напомаженные черные волосы Джайлс зачесал назад. Для встречи с нами он оделся элегантно, даже вызывающе. Молодой человек представился, после чего, присев на край отцовского стола, произнес:
– Итак, джентльмены, не сомневаюсь: у вас ко мне тысячи вопросов. Давайте, задавайте. Я буду крайне признателен, если мы покончим со всем этим как можно быстрее. У меня уйма дел.
– Вы достаточно спокойно восприняли новость о смерти отца, – заметил Холмс.
– Позвольте мне скорбеть по отцу так, как я считаю нужным, – ощетинился молодой человек. – Если я не рыдаю и не рву на себе волосы, это еще ничего не значит.
– Разумеется, – склонил голову Холмс. – Я постараюсь не тянуть зря время. – Присев на моряцкий сундук, он начал: – Миссис Эллот сказала, что вчерашний день вы провели у друзей в Сент-Джонс-Вуде. Это так?
– Да, это верно.
– Если инспектор попросит назвать вас имена этих друзей и адреса, по которым они проживают, надеюсь, вам не составит никакого труда это сделать.
– Ну конечно.
– Это правда, что отец грозился лишить вас наследства, если вы не возьметесь за ум?
– Я так понимаю, кое у кого язык без костей, – стрельнув взглядом в Холмса, пробормотал Джайлс. – Да, отец высказывал такую мысль. Это была одна из его пустых угроз, и он никогда не стал бы воплощать ее в жизнь.
– Вы на редкость везучий молодой человек, – заметил Холмс и обвел руками комнату: – Смотрите, здесь все достанется вам. Скажите, пожалуйста, когда отец грозился лишить вас наследства, он не упоминал, кому собирается его оставить?