Повелитель ночи
Шрифт:
— Я готов.
— Тогда идемте.
Дереку ничего не оставалось, как последовать за священником. Он смутно осознавал, что, наверное, совершил грех, солгав святому отцу, но надеялся на прощение — в конце концов есть ведь и ложь во благо.
Священник остановился в начале центрального прохода.
— Подождете невесту здесь, — прошептал он. — Потом возьмете ее за руку и подниметесь на вот те три ступеньки.
— Понял, — пробормотал Дерек.
Взять ее за руку и подняться по ступенькам.
Взять за руку и подняться по ступенькам. Странное дело,
Внезапно церковь наполнили величественные звуки органа. Дверь открылась. По застеленному ковровой дорожкой проходу прошествовали одетые в бледно-зеленые платья подружки невесты. Едва они встали напротив Дерека, как музыка зазвучала еще громче, и появилась Кэрол. Хотя лицо женщины и скрывала тонкая вуаль, у Дерека перехватило дыхание от красоты невесты. На мгновение он даже забыл, что сам участвует в представлении, исполняя одну из главных ролей.
Рука об руку они поднялись по ступеням и предстали перед священником. Церемония и впрямь оказалась несложной и заняла совсем немного времени. Дерек стоял, глядя строго перед собой до того момента, когда нужно было обменяться кольцами. Он надел кольцо ей на палец и удивился, почувствовав, как дрогнула рука Кэрол, когда настала ее очередь сделать то же самое. И все же ему не хватило смелости посмотреть ей в глаза.
— Объявляю вас мужем и женой! — провозгласил наконец священник.
Дерек перевел дыхание. Не так уж все и трудно. Но уже следующая фраза едва не отправила его в нокаут:
— Можете поцеловать невесту.
Дерек удивленно моргнул и вскинул голову.
— Что?
Священник чуть понизил голос:
— Поднимите вуаль и поцелуйте вашу жену.
Дерек перевел взгляд на Кэрол.
— Поцелуй меня, — прошептала она с улыбкой. — И сделай это как можно убедительнее.
Дерек был не из тех, кому нужно повторять дважды. Приподняв вуаль, он посмотрел в необыкновенные глаза Кэрол и наклонился, чтобы исполнить эту обязанность и покончить, по крайней мере, с самой трудной частью спектакля. Однако в тот момент, когда их губы соприкоснулись, Дерек понял, что пропал.
Он забыл обо всем на свете: о стоящем рядом священнике, о гостях, о Джейсоне Роузе и даже о своей роли. Восхитительный вкус теплых, мягких, покорно раздвинувшихся губ Кэрол опьянил его, а едва слышный стон, слетевший с них в тот момент, когда их языки соприкоснулись, пробудил в нем отнюдь не притворное чувство.
Дерек не знал, сколько продолжался их поцелуй, но, когда они наконец отстранились друг от друга, собравшиеся дружно зааплодировали.
— Как? — негромко спросил он.
— Мило, — прошептала она.
Снова заиграла музыка, и молодожены двинулись к выходу. Довольный тем, как убедительно ему удалось сыграть, Дерек посмотрел на идущую рядом с ним Кэрол и с удивлением заметил, что она, похоже, еще не пришла в себя.
Кажется, поцелуй доставил ей не меньшее, чем ему, удовольствие. Что ж, по крайней мере, никто не упрекнет Дерека Мэддигана в том,
Дальше все покатилось по давно установлен-. ному порядку: поздравления, конфетти, цветы, небольшой прием в ресторане, танцы. Никаких накладок, никаких неприятных сюрпризов. Прекрасная свадьба, если не принимать во внимание то, что жених улетел в Лос-Анджелес, а невесте пришлось идти под венец с незнакомцем. Кэрол утешалась только тем, что, похоже, никто ничего не заметил.
Удивительно, как ей вообще удалось продержаться до конца обеда. Сначала были тосты и обязательные поцелуи для гостей. После того, что случилось в церкви, Кэрол уже не ожидала чего-то нового, но каждый раз Дерек преподносил сюрприз, пробуждая в ней ощущения, о существовании которых она не догадывалась. С каждым разом ей становилось все труднее отрываться от его губ, а после последнего поцелуя, случившегося во время танца, она с трудом подавила желание утащить «супруга» в темный уголок.
Оставалось еще одно испытание, после которого можно было бы подвести итоги этого сумасшедшего дня. Кэрол предстояло представить Дерека тете Джулиане. Хотя старушке недавно исполнилось семьдесят восемь лет, она оставалась в твердой памяти и при ясном рассудке и не утратила способности верно оценивать людей с первого взгляда.
Взгляд Кэрол скользнул по танцевальному залу. Дерек не терял времени даром и, воспользовавшись предоставленной свободой, уже кружился с одной из ее подружек. Неуклюжий в начале вечера, он обладал отличной координацией движений, что позволяло ему легко приспосабливаться к ритму. К тому же смокинг явно был ему к лицу. Такого мужчину с радостью прибрала бы к рукам любая женщина.
Кэрол нахмурилась. Люси Джордан явно получала удовольствие на чужой свадьбе. Удивленная всплеском столь некстати напомнившей о себе ревности, она подобрала юбку, решительно пересекла зал и, подойдя к танцующей парочке, похлопала Люси по плечу.
— Извини, но мне придется забрать у тебя моего мужа. Пора разрезать торт.
— Верно. Никаких проблем.
Словно солдат, услышавший приказ командира, Дерек тут же оставил Люси и послушно направился к столу, на котором возвышался роскошный многоярусный торт.
— Где ты нашла его? Это же настоящий принц! — восторженно прошептала Люси, глядя вслед Дереку затуманенными глазами. — Ну почему некоторым так везет, а другим приходится довольствоваться какими-то манекенами?!
Такой мужчина…
— Какой? — полюбопытствовала Кэрол, сгорая от желания услышать, что думает подруга о ее «муже».
— Даже не знаю, как тебе объяснить. Настоящий мужчина. Сильный, немногословный, сексуальный. Такие плечи… Скажи, он всегда такой молчаливый? Ему это идет, правда? У него случайно нет брата-близнеца? Я не прочь познакомиться.
Кэрол нахмурилась. Что еще за разговоры?
Люси, похоже, забыла, на чьей она свадьбе.
— Брат? Не знаю, — пробормотала она. — Но буду иметь в виду. Обязательно сообщу.