Повести о Ломоносове (сборник)
Шрифт:
Белое духовенство – приходские священники, жизнь которых не была ограничена строгими монастырскими правилами.
Вольтер Мари Франсуа Аруэ де (1694–1778) – французский писатель, философ, историк.
С. 274. Никита Пустосвят (наст, имя и фам. – Добрынин Никита Константинович; ?–1682) – идеолог раскола церкви, писатель. 5 июля 1682 г. возглавил раскольников на «прении о вере» в Кремле. Казнен.
С. 275. Халдейская – от «халдеи» – племена, жившие в первой половине 1-го
Жупел – то, что внушает страх, ужас и отвращение, чем пугают кого-нибудь.
С. 276. Парис – сын царя Трои Приама и Гекубы, с именем которого связана Троянская война (гр. миф.).
С. 281. Плезир – развлечение, удовольствие, забава (фр.).
С. 284. Роберт Бойль (1627–1691) – английский физик, химик и богослов.
С. 286. …расставленные шпалерами… – то есть в один ряд, в шеренгу, по обе стороны (нем.).
С. 287. Шляхетский корпус – дворянское училище.
С. 291. Герольд – вестник, глашатай при дворах феодальных правителей, а также распорядитель на рыцарских турнирах (нем.).
Шифр – здесь: вензель, составленный из инициалов (нем.).
С. 292. Анфилада – длинный сквозной ряд комнат в общественных зданиях, дворцах (фр.).
С. 293. Паллада – молочная сестра Афины, дочь Тритона, внучка титана Океана, случайно убитая Афиной в детстве (гр. миф.).
С. 294. Карбованец – украинское название рубля; появился в XVIII в., с перерывами имел хождение до 1996 г.
С. 296. Фонвизин Денис Иванович (1744 или 1745–1792) – русский писатель, просветитель.
С. 297. Державин Гавриил Романович (1743–1816) – русский поэт.
Новиков Николай Иванович (1744–1818) – русский журналист, издатель и общественный деятель.
С. 298. Буало Никола (1636–1711) – французский поэт и литературный критик.
С. 302. Поддевка – длинная верхняя мужская одежда в талию, с мелкими складками.
С. 303. Война. – Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763) между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией, Швецией, с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой.
С. 304. Екатерина – Екатерина II (Великая; 1729–1796), российская императрица с 1762 г.
С. 308. Тафельдекер – слуга, прислуживающий за столом (нем.).
С. 314. Ретирада – отступление (фр.).
С. 317. Андреевская
С. 320. Мария Терезия (1717–1780) – австрийская эрцгерцогиня с 1740 г.
Маркиза де Помпадур Жанна Антуанетта Пуассон (1721–1764) – фаворитка французского короля Людовика XV.
С. 323. Вольтеровское кресло – кожаное глубокое кресло с высокой спинкой. Названо в честь Вольтера.
Надир-шах Афшар (1688–1747) – шах Ирана с 1736 г., основатель династии Афшаридов.
Куртаг – прием в императорском дворце (нем.).
С. 324. Голштин-готторпский принц. – Речь идет о будущем Петре III (1728–1762), сыне старшей дочери Петра I, цесаревны Анны Петровны, и герцога гольштейн-готторпского Карла Фридриха. Голынтейн-готторпское княжество находилось на севере Германии (теперь земля Шлезвиг-Гольштейн).
С. 327. Бригадир – офицерский чин в русской армии в XVIII в. (нем.).
С. 331. Петиметр – щеголь (фр.).
С. 335. Каравак Луи (1684–1754) – французский и русский живописец.
Венера – первоначально богиня весны и садов, впоследствии – красоты и любви (рим. миф.).
С. 337. Меншиков Александр Данилович (1673–1729) – российский государственный деятель, сподвижник Петра I.
Людовик XIV (1638–1715) – король Франции с 1643 г.
Принц Конти Людовик Франсуа де (1717–1776) – французский военачальник.
Карл XII (1682–1718) – король Швеции с 1697 г., полководец.
С. 337. Мальборо Джон Черчилль (1650–1722) – английский полководец и государственный деятель.
С. 338. Вольтерьянцы – вольнодумцы, последователи Вольтера.
Батог – палка, прут для телесного наказания в старину.
С. 339. Дреколье – дубины, палки, колья, употребляемые как оружие.
Яицкие казаки – беглые крестьяне, поселившиеся в конце XV – начале XVI в. на реке Яик (с 1775 г. – р. Урал).
С. 341. Шандал – тяжелый подсвечник (перс.).
С. 346. Реляция – письменное донесение о действиях войск (лат.).
Штофный – сделанный из штофа, плотной шелковой или шерстяной ткани (нем.).