Повести о Ломоносове (сборник)
Шрифт:
Прологи – сборник кратких житий, поучений, размещенных в порядке церковного календаря (гр.).
С. 58. Третьёводни – три дня назад.
Приказный – чиновник, канцелярский служащий.
С. 62. Струг – речное судно.
Карбас – большая лодка для рыбного промысла и перевозки грузов на Севере.
С. 66. Писание – то
С. 67. Кумачовая – хлопчатобумажная ткань красного цвета.
С. 68. Сеть-трёхстенка – рыболовная сеть из трех полотен; два из них – с мелкими отверстиями, третье – с крупными (рожа).
Выпь – птица семейства цапель.
Ситник – луговая, озерная и болотная трава.
Чирок-трескунок (свистунок) – порода диких уток.
С. 78. Ставная сеть – рыболовная сеть, установленная неподвижно.
Забережень – молодой тонкий лед у берега.
Засиверка – холодная погода, которую приносит северный ветер.
Синтаксь образная – отдел «Грамматики» М. Смотрицкого, в котором даются сведения о тропах, фигурах и т. д.
Просодия стихотворная – отдел «Грамматики» М. Смотрицкого, посвященный вопросам стихосложения.
С. 79. Грифельная доска – доска из аспида (черного минерала), на которой пишут палочкой из грифельного сланца (минерала).
Еллинские борзости – греческие (эллинские) дерзостные умствования.
Пифагор (570–490 гг. до н. э.) – древнегреческий философ и математик.
Архимед (287–212 гг. до н. э.) – древнегреческий физик, механик и инженер.
Хартия – большой лист; документ юридического характера.
С. 81. Локсодромические таблицы – таблицы для вычисления курса корабля.
С. 83. Подклеть – высокое основание избы вроде полуэтажа.
Балясина – столбик перил.
С. 83. Князёк – верхняя балка, по которой связываются стропила избы, поддерживающие крышу.
Конёк – украшение крыши в виде конской головы.
С. 84. Братынь – ковш для браги, пива и т. д.
Медяник – горшок из меди.
Слега – длинная жердь.
Клеть – кладовая.
Овин – крытое гумно – участок земли в крестьянском хозяйстве, предназначенный для хранения, молотьбы хлеба и др.
С. 85. Алчба –
С. 86. Черносошные – крестьяне, не состоявшие в крепостной зависимости, несшие только государственные повинности.
Галиот – небольшое купеческое судно (гол.).
С. 88. Костёр – здесь: возвышение из бревен, на которое втягивают на зиму судно.
Грот-мачта – средняя мачта на корабле, самая высокая (гол.).
Застреха – в крестьянских избах нижний, свисающий край крыши, а также брус, поддерживающий нижний край крыши.
С. 89. Поползень – птица отряда воробьиных.
С. 102. Ушкуйник – разбойник.
С. 107. Иезуит – член католического монашеского ордена «Общество Иисуса», основанного в 1534 г. в Париже (лат.).
С. 111. Плевелы – засоряющая посев трава.
Житница – помещение для хранения зерна.
С. 112. Подушный оклад – налог, взимавшийся с крестьян, ремесленников. Дворяне от подушной подати были освобождены.
С. 118. Шнява – двухмачтовое морское судно.
С. 119. Сорбонна – старинное высшее учебное заведение в Париже.
С. 119. Монмартр – вначале пригород, затем район Парижа.
Расин Жан (1639–1699) – французский драматург.
Мольер (наст, имя и фам. Жан Батист Поклен; 1622–1673) – французский комедиограф, актер, реформатор сценического искусства.
Челобитная – прошение.
Синод – орган верховного духовного правления в России до 1917 г.
С. 122. Рытый – узорчатый.
С. 123. Юр – холм.
С. 124. Горнушка – заулок с ямкой, налево от шестка русской печи, куда загребают жар.
Шесток – площадка между устьем и топкой русской печи.
Шаньга – пышка.
Скляница – бутылка.
Аршин – старая русская мера длины, равная 0,71 м.
С. 126. Шушун – шубейка, телогрея, душегрейка.
С. 134. Тоня – место, где ловят рыбу.
Бот – длинный шест с деревянным или металлическим стаканом на конце; служит для сгона рыбы к сети, саку и т. д.