Поворот судьбы
Шрифт:
— Что вы себе позволяете, сеньор? — вскипел солдат
— Правильнее обращаться к герцогу — «ваша светлость». — заметил Жак.
— Это не светлость, а мерзость! Зачем вы раздели несчастную?
Страж проклинал деньги, которые получил от этих извращенцев.
— Свою г'аботу. — коротко отрезал джентльмен.
Сустя несколько минут тщательного обыска он задумчиво кивнул головой.
— Во сколько нашли тело?
— Ровно в полдень. Преступницу схватили на месте.
— Эта женщина убита не в полдень. Её задушили на два часа г'анее.
—
— Они видели убийство? — скептически вскинул бровь его светлость.
— Нет. Убийца гналась за жертвой от самого трактира «Кружка Кракена». Это было в полдень.
— Всё с вами ясно. — кивнул герцог.
— Что здесь происходит!? — послышалось со спины экзотичных джентльменов.
В проулке очень не вовремя появился капитан со свитой. Увидев посторонних — прибавил темп. Среди всех иллегальских солдат, капитан был самым модным. Сказались последствия борьбы с коррупцией. Широкополая шляпа, камзол и обувь были едва ли не пышнее, чем у аристократа. Перо на шляпе постоянно било по лицу подчинённого.
— Буэнос ночес, сеньоры.
— Апчхи! — вырвалось у раздражённого пером солдата.
— Будьте здоровы Альфредо! — затем он вновь вернулся к посторонним — Позвольте полюбопытствовать: что здесь происходит?! — наигранная вежливость грозила скандалом. — Что здесь делает торгаш?
— Тог'гаш!? — возмутился багровый Луи.
— Турист. — поправил стражник.
— Ты меня ещё поправлять будешь!? — рассердился начальник.
— К герцогу принято обращаться — «ваша светлость». Патрон! Вы позволите мне поговорить с достопочтенным месьё капитаном? — обратился он к хозяину и получил одобрительный кивок.
— Месьё капитан, моё имя — Жак. Я имею честь служить моему хозяину, как подручный сервитер. Мой господин — его светлость Луи Дюруа. Герцог Авернийский — дворянин из Рижана.
— Жак, довольно больтовни! Я сиссик! — произношение герцога, явно хуже, чем у слуги.
— Апчхи! — вновь перебил всех Альфредо.
— Мы с сеньорами уже догадались, что вы сиссик. — заключил капитан. За спиной послышалось ржание людей, сильно напоминающее лошадиные голоса. Провинившийся стражник тоже было засмеялся, но сверлящий взгляд начальника заставил проглотить слюну — А я Армандо, имею честь быть капитаном иллегальской стражи. Ваше присутствие не имеет нужды. Убийца схвачен. Я здесь для того, чтобы забрать тело. Для вашего спокойствия, вы можете задержаться, чтобы увидеть воочию правосудие Иллегаля. Сержант Альфредо, вы узнаёте знаменитую аферистку и воровку Вайолку?
— Никак нет, капитан! — отсалютовал сержант.
— Как? Это не она? — возмутился Армандо. — Альфредо, присмотритесь повнимательнее!
— Нечего тут присматриваться. Убитая несомненно имеет лёгкое сходство с Вайолкой. В темноте можно и перепутать, но не в полдень. Это Розита, жена пекаря Хуана.
Капитан немного замялся, Луи решил добить его замечанием:
— Вот видите! Подозг'еваемая гналась за Вайолькой, а это тг'уп
— Это ничего не меняет. Труп есть и убийца есть.
— А Вайольки — нет!
— Значит отправляйся к сеньору Хуану и позови его в морг на опознание.
— Слушаюсь. — один из солдат направился на торговую улицу.
— Видите, даже ваши солдатики заметили ваш пг'омах. — довольным тоном высказался Луи. — Дайте мне вг'емя и я найду убийцу.
— Тешьте ваше самолюбие сеньор Луи сколько угодно. можете даже допросить обвиняемую, но вы вряд ли опровергните тот факт, что я уже поймал преступницу.
— Пока вина подозг'еваемой не доказана, она не пг'еступник! — сказал надменным тоном герцог, и в знак окончания диалога стукнул тростью о каменную плитку.
Армандо наскоро развернулся. Его шикарное перо вновь зацепило сержанта. Бедный не выдержал:
— Апчхи! Апчхи! Апчхи! — он даже покраснел от троекратного чиха. Глаза заслезились, а капитан взбесился:
— Карамба! Альфредо, проведите туристов в тюрьму, а затем живо к доктору!
***
Иностранная парочка отправилась в подземелье. Их сопровождал чихающий сержант. Кочевницу поместили в самой дальней камере, где охраняли двое молодцев.
— Ты слышал, кто за дверью?
— Да, говорят, что это ордынка.
— А что она сделала у нас в городе слышал?
— Нет.
— Убила Вайолку!
— Ту самую?
Тут по коридору послышался топот ног. Замаячил свет факелов. Появились трое: сержант стражи и двое иностранцев. Вальяжная походка самого высокого и внешний вид его — выдавали в нём знатного джентльмена.
— Пока я ничего не доказаль, она всего на всего подозг'еваемый. — торжественно заявил герцог.
— Жуан, отопри дверь!
— Слушаюсь сержант!
Он снял кольцо со ключами и принялся искать нужный. Поиск затянулся. К сожалению Луи, который высоко ценил каждый миг своего времени, стражник был рассеян и медлителен. Ключи упали. Звон прозвучал не только по коридору, но и в сознании герцога.
— Ви издевайтесь? Я умег'еть г'аньше, чем ви отпег'еть эту тг'еклятую двег'ь! — вопил он высокими нотами своего божественного голоса. С каждым словом он оглушал присутствующих ритмичным стуком трости о пол.
— Простите великодушно. — нервничал виновный.
Ключ наконец-то попал в замочную скважину. Однако не так легко было его провернуть. Стражник ненамеренно проверял грань терпения герцога. Его светлость потерял все нервы. Оттолкнул стражника в сторону, схватился за ключ и с силой его повернул. Стараниями дворянина — дверь со скрежетом открылась. Луи Дюруа испепелил глазками косорукого охранника. Взял факел и вошёл в мокрое помещение. С потолка раздражительно монотонно капала вода. Его светлость аккуратно ступал по полу. Он боялся испачкать белые чулки. Кожаным башмакам с золотыми пряжками уже не поможет ничего. Фекалии, как он заметил — убирали не часто.