Повышение торгового принца
Шрифт:
Ру посмотрел на перегруженный фургон, засевший по са-мые оси. Фургон был доверху забит ящиками, покрытыми парусиной.
– Зато твой друг не оказал тебе услуги, - сказал Ру.
– Для такого груза нужны две лошади, а лучше - четыре.
– Что здесь происходит?
– только сейчас обрел дар речи Джейсон.
Прежде чем Ру успел ответить, послышался громкий голос Курта:
– Да, Эйвери, что происходит?
– Даже слепому видно, что фургон въехал в нашу вход-ную дверь, Курт, огрызнулся Ру.
Ответом
– Что там у вас?
Ру подошел к порогу и заглянул внутрь. "Мак-Келлер и несколько официантов стояли чуть в глубине и пялились на лошадь, едва не оказавшуюся у них в гостях.
– Кучер пьян, сэр, - объяснил Ру.
– Пьяный или трезвый, пусть уберет отсюда свою клячу, - потребовал старший официант.
Ру заметил, как Курт ухмыльнулся, и, обернувшись, уви-дел, что матрос пошел прочь от фургона. Ру сделал три быст-рых шага - настолько быстрых, насколько позволяла грязь, - догнал его и положил руку ему на плечо:
– Постой-ка, приятель!
– Я тебе не приятель, хвастун, но вообще-то ссориться не хочу. Купишь мне выпивку?
– Выпивка тебе нужна, как этой лошади еще один удар кнута, - сказал Ру. Но, пьян ты или нет, ты должен убрать свой фургон от двери моего хозяина.
Матроса эти слова отчасти разозлили, но больше развесе-лили. Медленно, как человек, который пьян, но не хочет вы-глядеть пьяным, он проговорил:
– Дай-ка мне объяснить тебе, парень. Мой друг, которо-го зовут Тим Джекоби - мой закадычный друг с отроческих лет, которого я только сегодня встретил, уговорил меня, что выгоднее быть кучером в заведении его отца, чем рисковать шкурой, нанимаясь в новый рейс.
Оглянувшись, Ру с тревогой увидел, что лошадь пытается опуститься на колени, то есть сделать невозможное, поскольку ее удерживали постромки.
– О боги!
– воскликнул он и, схватив матроса за руку, потащил его обратно к фургону.
– У нее колики!
– Отпусти!
– крикнул, вырываясь, матрос.
– Я не договорил!
– Зато лошадь договорила, - сказал Ру, снова толкая его к фургону.
– Так вот, - упираясь, бормотал матрос, - я должен был доставить этот фургон в фирму "Джекоби и Сыновья, грузовые перевозки" и получить за это деньги.
Лошадь жалобно заржала, и тут от двери донесся голос Мак-Келлера:
– Эйвери, сделайте что-нибудь! Посетителям это начина-ет надоедать.
В это время ноги у лошади подогнулись и она задрожала. Выхватив нож, Ру обрезал постромки, и, словно почувствовав свободу, лошадь с трудом выпрямила ноги, качнулась вперед и рухнула в грязь. Издав последний вздох, который прозвучал как вздох облегчения, она околела.
– Будь я проклят, - сказал матрос.
– И что теперь?
– Дела - хуже некуда, - согласился Ру. Лошадь ухитрилась околеть на самом углу, так что теперь у посетителей было два пути, чтобы промокнуть и окунуться
– Джейсон, возьми остальных мальчиков и убери отсюда это животное и этот фургон, - сказал Мак-Келлер.
– Нет!
– крикнул Ру.
– Что?
– нахмурился Мак-Келлер.
– Я хотел сказать - не стал бы вам этого советовать, сэр.
– Почему?
– спросил Мак-Келлер.
Ру показал большим пальцем на лошадь:
– Она была старая и больная, но это ломовая лошадь. Она весит четырнадцать сотен фунтов и ни унцией меньше. Все слуги вместе взятые нс в силах вытащить ее из вязкой грязи. Да и фургон слишком тяжел, мы не сможем даже сдви-нуть его.
– У тебя есть предложения?
– спросил Мак-Келлер.
Глаза Ру сузились. Легкая улыбка скользнула по его лицу.
– Думаю, есть.
– Он повернулся к матросу: - Отправ-ляйся в фирму твоего приятеля и скажи ему, что, если он хочет получить обратно свой груз, пусть прибежит сюда и предъявит права на него.
– Пожалуй, я лучше вернусь в море, - сказал матрос. Он сунул руку в куртку и достал оттуда кожаный бумажник, набитый документами.
– Можете взять это, сэр, - добавил он с пьяным полупоклоном.
– Если сбежишь, я сам тебя разыщу и убью, - сказал Ру, взяв бумажник. Передай отцу своего друга, что его груз находится здесь, у Баррета; пусть спросит Ру Эйвери. А потом можешь утопиться в пиве, меня это не заботит.
Матрос ничего не сказал, но, когда Ру оттолкнул его, по-плелся не к гавани.
– Джейсон!
– Да, Ру.
– Беги, найди живодеров. Нет, стой! Они потребуют денег. Беги в Бедный квартал и разыщи колбасника. Пусть забирает тушу. Живодеры все равно продадут мясо, - к чему платить посреднику?
Джейсон подбежал к Мак-Келлеру и, получив одобрение, выскочил под дождь и со всех ног кинулся в сторону Бедного квартала.
Быстро осмотрев фургон, Ру понял, что, не разгрузив, его не сдвинешь.
– Я сбегаю за грузчиками!
– крикнул он Мак-Келлеру.
– Этот фургон можно убрать только порожним.
– Прекрасно, - отозвался Мак-Келлер.
– И как мож-но быстрее, Эйвери.
В прокатной конторе Гильдии грузчиков он увидел дюжи-ну крепких парней. Они сидели вокруг камина и ждали рабо-ты. Ру подскочил к столику конторщика:
– Мне нужны восемь человек.
– А кто вы такой?
– ледяным тоном спросил конторщик.
– Я служу у Баррета. У нас там фургон застрял в грязи перед самым входом. Его надо разгрузить, чтобы убрать.
При упоминании Баррета конторщик стал более приветлив:
– Сколько человек, вы сказали?
– Восемь ваших самых крепких парней.
Быстро отобрав восемь человек из двенадцати, конторщик заявил:
– В плохую погоду мы берем дополнительную плату.
Ру прищурился: