Поймать наследницу, или Билет в высший свет
Шрифт:
— Хорошо! Что вы предлагаете? — наконец решил продолжить разговор Канаги. — Учтите, шить по вашей указке я не буду!
— А вы пробовали? — уточнила я. — Нужно же как-то нарабатывать клиентов. Если они почувствуют, что вы можете сделать то, что им понравится, они будут возвращаться к вам снова. Но сейчас я не об этом.
— А о чём же? — чуть расслабился Зинаут.
— Вы слышали, что скоро в самом центре Кальна, в отеле “Таркеттхолл”, будет проходить благотворительная ярмарка?
— Кто же об этом не слышал… — мастер возвёл глаза к потолку. — Но попасть на неё могут только избранные. Кто имеет связи…
— Я помогу вам заполучить место под прилавок на этой ярмарке. Выставите там что-то простое, но элегантное. Небольшие платки или тканевые кошельки — то, что можно купить легко, но что будет каждый раз напоминать о вас.
— Я могу набрать достаточное количество мелочей для продажи, — уже более уверенно кивнул галантерейщик. — Но как вам удастся? Наверняка все места уже заняты.
— Не переживайте. Я найду способ, — слегка слукавила я, хоть и не была полностью уверена в успехе. — Но и от вас я хочу получить одно обещание. Если вы его не выполните, то всё это может обернуться очень печальными последствиями. Так что советую быть честным со мной.
Совершенно не хотелось никого запугивать, но и он должен понимать, что не стоит держать меня за наивную дурочку. Впрочем, Зинаут хоть и выглядел слишком гордым и даже слегка заносчивым, наверняка был ещё и патологически честным. Иначе нашёл бы способ пробиться в Швейный округ.
— Я слушаю, — серьёзно кивнул он.
— У меня есть одно увлечение. Очень давно. Но до сих пор я не смогла реализовать его во что-то стоящее. Так что я прошу вас посмотреть мои эскизы, чтобы вместе мы могли отобрать среди них самые привлекательные — и по ним вы изготовите первую партию эксклюзивных шляпок.
— Но… — сразу испугался мастер.
Наверняка он успел подумать, что я предложу ему нечто совершенно кошмарное. Нет ничего ужаснее для ценящего свой труд творца, чем через силу выполнить то, что он не понимает и не может принять всей душой. А от молодой девицы он, наверное, не ждал особо талантливых работ.
— Вы опасаетесь за качество?
— Ну что вы… — попытался успокоить меня галантерейщик.
Однако его взгляд выдавал все сомнения.
— Дайте мне чистый листок и карандаш! — я махнула рукой на прилавок. — Давайте-давайте! Не бойтесь! Вы не ослепнете от кошмарности зрелища.
Сейчас я была так взбудоражена, что поистине готова была выдать настоящий шедевр. Обилие природных красок в аксессуарах вокруг меня вдохновляло. Безупречное исполнение, лаконичность и элегантность — в голове уже созрело несколько образов!
С некоторой неуверенностью во взгляде Зинаут протянул мне плотный лист бумаги и уже немало обточенный карандаш.
Буквально несколько взмахов рукой — и новый силуэт сформировался в желаемую форму. Именно так, как я и задумывала. Ещё пара штрихов — и всё. Рона улыбалась, глядя на мою работу. Мастер ждал, поглядывая на меня с лёгким недоумением, будто встретил городскую сумасшедшую и теперь не знал, как от неё отделаться.
— Держите! Дарю, — я отдала ему набросок.
Зинаут застыл, перестав контролировать свою челюсть, которая неумолимо поползла вниз.
— Простите! — пробормотал он чуть погодя и повторил громче: — Простите меня, ради всех Древних! Это удивительно! Я никогда не задумался бы, что классику можно так… усовершенствовать.
— Не обижайтесь, но вам и правда слегка не хватает свежести взгляда. Зато остальные ваши изделия выше всяких похвал! — уверила я его. — И мы можем дополнить друг друга. Я лично буду рекомендовать вас. И совершенно искренне буду носить ваши аксессуары, потому что действительно считаю их безупречными. И, если нужно, помогу деньгами. Но и вы помогите мне воплотить мою мечту. К сожалению, я не обладаю мастерством, чтобы самостоятельно шить шляпки. Родители не позволяли мне учиться этому. Считали, что это слишком тяжёлая и сложная работа для леди.
— Я понимаю, — покивал мастер, всё ещё разглядывая эскиз. — Я помогу вам. И научу всему, чего только пожелаете.
От сердца сразу отлегло. Пожалуй, выбить место для него на ярмарке будет не так просто, как кажется. Я не имею в высшем обществе Кальна никакого веса. Обо мне почти никто не слышал. Да и тётушка — хоть имеет к организации непосредственное отношение — вряд ли может стукнуть по столу кулаком и настоять на своих условиях. Решают, кого пускать, а кого — нет, совсем другие люди.
Но я готова была попытаться!
— Что ж, — я собрала в охапку все свои будущие покупки. — В таком случае, если мне всё удастся, я дам вам знать. Будьте готовы!
— Считайте, что я уже готов, — улыбнулся мастер.
Скоро мы с Роной вышли из примечательной лавки с солидным свёртком приобретённых аксессуаров. Вот-вот мне представится возможность продемонстрировать их на фестивале. И нужно подумать, как бы невзначай упомянуть лавку мастера Карнаги в возможных разговорах с местными модницами.
К счастью, пока мы разговаривали с галантерейщиком, дорога расчистилась. Добраться до Швейных кварталов удалось скоро. Коробки с моими платьями аккуратно перенесли в мастерскую, пока я знакомилась с рекомендованным тётушкой Аделлой портным. Снятие мерок и обсуждение изменений заняло ещё некоторое время.
У меня едва не вскипела голова от швейных премудростей и особенностей здешних женских нарядов, которые мне обязательно стоило учесть на будущее. Портной оказался весьма нудным мужчиной, но явно знал своё дело.
Всё это звучало весьма удручающе. Жариться мне летом в закрытых почти наглухо платьях — и не думай даже пискнуть!
— Ну как можно так себя мучить? — внутри всё кипело от возмущения. — В северных монастырях и то наверняка одеваются свободнее!
Закончив это хлопотное дело, мы с Роной вернулись к разгруженному экипажу.
Один из подмастерий портного, провожая, вежливо открыл передо мной дверцу. Я ступила внутрь и замерла, забыв выпрямиться.
Да нет же! Мне просто мерещится! Наверное солнце ослепило, и теперь перед глазами мелькают лишние пятна в виде мирно сидящего с противоположной стороны мужчины.