Позолоченные латунные кости. Коварное бронзовое тщеславие
Шрифт:
– Мы находимся на втором этаже борделя «Огонь и лед», дочерней компании империи Контагью, – сказал я ему. – Здесь мы по распоряжению Белинды. Она решила, что это безопасное место, где можно скрыться, пока ты не поправишься настолько, чтобы тебя перевезли к ней. Твои милые прислужницы – Ди-Ди и ее дочь Адская Дыра, которая предпочитает, чтобы ее звали Краш. Они заботятся о тебе с тех пор, как тебя сюда принесли. Сколько – четыре дня назад? Леди?
Ди-Ди посчитала по пальцам:
– Угу, четыре.
Потом –
Краш снова возвела глаза к потолку.
Морли издавал звуки. Я переводил.
– Он говорит, что рад познакомиться с вами и благодарит за заботу, которую вы так щедро ему расточали.
– Кажется, ничего подобного он не говорит, – заключила Краш.
Мне тоже так казалось.
– Возможно, он выражается чуть менее элегантно. Человек с глубокими колотыми ранами склонен быть кратким и капризным, особенно когда он только что очнулся и ощутил боль. Но я изложил суть тех чувств, которые он хотел выразить. Чувств, таящихся глубоко-глубоко в его сердце.
– Мужчина, вы такое брехло! – сказала Краш.
– Это одна из самых подкупающих черт моего характера.
Она фыркнула.
– Как только получше меня узнаешь, ты поймешь, что я большой, славный плюшевый мишка.
Еще одно фырканье – от меня отмахивались, но не иронизировали.
– Я не собираюсь узнавать тебя получше. Все заведение получило очень точные инструкции от Капы – Белинды. Даже Ди-Ди недостаточно тупа, чтобы их нарушить.
Краш посмотрела на мать – которая продолжала выглядеть как ее счастливая младшая сестра.
– А может, и достаточно тупа. Но она уже сосредоточилась на плохом парне.
– В другом месте и в другое время, при иных обстоятельствах мы могли бы стать отличными друзьями. Мне нравятся вывихи твоего мышления.
Это лишило ее дара речи. Я дал волю злому смеху. Давно у меня не было такого шанса.
Будучи тренированным наблюдателем, я сделал кое-какие выводы.
– Сегодня утром вы не принесли завтрак.
– Завтрак не готов, – ответила Ди-Ди. – На кухне проблемы, поскольку кое-кто опоздал.
Параноидальный телохранитель во мне насторожился.
И напрасно.
Ди-Ди объяснила:
– По большей части они опоздали потому, что им пришлось пробиваться сюда через отряд жестяных свистулек и всякий сброд, толпящийся снаружи. Но у некоторых к тому же похмелье. Прошлой ночью дочь главного повара вышла замуж, и после свадьбы этот идиот заплатил за открытый бар. Как только приступят к делу, они наготовят столько еды, сколько сможешь съесть.
Краш в который раз возвела глаза к потолку, теперь без явной причины.
Морли молчал. Он слушал, мысленно делая наброски характеров.
– Когда появится еда, мне нужно, чтобы одна из вас помогла его накормить, – сказал я.
– Это должна сделать Краш, – объявила Ди-Ди,
Краш покачала головой. Раз мать не хотела этой работы, ее не хотела и дочь.
– Может, мы должны предоставить решение мисс Ти, – высказал я свое мнение, потому что вошла упомянутая особа.
За нею последовал невероятно разномастный завтрак. Ранее не встречавшаяся мне юная леди разместила поднос на тумбочке.
В комнате становилось слишком тесно.
Если бы мне было от двенадцати до двадцати девяти лет, я был бы на седьмом небе. Но теперь я большой мальчик, мне больше не дозволялось иметь подобные мысли. Еще и запах бекона всевластно меня отвлекал.
– Ди-Ди, спустись вместе с Краш и помоги обслуживать, – сказала мисс Ти. – Я накормлю мистера Дотса и поговорю с мистером Гарретом.
– Обслуживать? – спросила Краш.
– Я открыла большую гостиную для гвардейцев. Им подают чай и сладкие булочки. Жест доброй воли.
– Это всегда помогает – быть в добрых отношениях с местными краснофуражечниками.
– Так и есть. Шевелитесь, леди. Гаррет, пока ты не лопнул от обжорства, подай мне тот стакан и длинную ложку.
В «том стакане» оказалась густая слизь, сделанная из чего-то, что, наверное, отвергла бы и умирающая с голоду свинья. Но эта штука была полезна для парня с ножевыми ранами.
– И подай воду, – велела мисс Ти.
Жидкость попала в рот Морли через тростинку. Мисс Ти набрала немного воды, зажав большим пальцем верхний конец тростинки, а потом выпустила струйку в рот Морли. Это сработало лучше, когда он очнулся.
Ему очень хотелось пить.
Мисс Ти терпеливо пичкала его, мало-помалу.
– Прошлой ночью снова была заваруха.
– Я слышал. По соседству кишат красные фуражки.
– Они повсюду. Половина моих людей не может попасть на работу. Я пытаюсь устроить жестяных свистулек поудобнее, пока они попусту тратят свое время. И мое.
– Что случилось?
– Ночной посетитель вернулся. Человек Капы ждет. И директор Шустер тоже держит здесь команду спецов.
– Мне показалось, я слышал взрыв, но, посмотрев в окно, ничего не увидел.
– Это и был взрыв. Почему бы тебе не спуститься и не взглянуть самому, пока я занята здесь?
– Смахивает на план.
– Держи.
Она вытащила листок пергамента, угнездившийся меж ее грудей. Пергамент был теплым, с легким ароматом.
– Что это такое?
– Пропуск служащего. Он поможет тебе входить и выходить, если придется иметь дело с людьми, которые тебя не знают.
– Спасибо. Это пригодится.
На мгновение мне захотелось похвастать этим в своем кругу. У меня имелось письменное доказательство того, что я – добросовестный служащий борделя высокого уровня.