Позолоченные латунные кости. Коварное бронзовое тщеславие
Шрифт:
А еще она сказала:
– Хотя ситуация вроде бы не требует помощи Покойника, я попытаюсь его разбудить.
– Синдж, ты сокровище.
Удивительно прямая фраза. Я пожалел о ней раньше, чем успел договорить. Однако Синдж смешала небеса и землю, презрев открывшуюся перед ней возможность.
– Знаю. Мне трудно вообразить, как бы ты без меня выжил. Ступай. Нет! Подожди! А что насчет остальных друзей?
– Что? Насчет кого? – спросил я.
Характерно для моего пошатнувшегося статуса.
– Плоскомордый. Торнада. Плеймет.
– А! Насчет них…
В данную минуту мальчик мамы Гаррет не очень хорошо себя вел по отношению к ее второму любимому сынку. Я почти не поддерживал с ним связь.
– Думаю, ты могла бы потихоньку дать им знать, как обстоят дела. Не упоминая о том, что случилось с Морли. Но вряд ли мы попросим их впутаться.
Синдж только покачала головой.
Мне нужно было убраться отсюда и осчастливить мою особенную крысодевушку, отыскав настоящего, пропавшего Гаррета.
«Огонь и лед» я нашел без труда. Это хорошо известное заведение на окраине Квартала Эльфов удовлетворяло нуждам преуспевающих работяг. Не бордель высшего пошиба, какой я ожидал увидеть, но и не отвратное место сборища прохвостов. Здесь лавочники и ловкие торговцы могли расслабиться на вечерок. Веселая контора была своего рода атавизмом, потому что делала деньги не на объемах продаж и не только на главном предмете сбыта.
Я предположил, что лишь благодаря расслабляющей атмосфере заведение оставалось конкурентоспособным. В наши дни большинство доходов оседало в безвкусных театрах Танфера. Посещение театра было последним криком моды отчасти потому, что мужчина мог привести туда жену. И жены это знали.
У дверей я назвал свое имя. Оно не подействовало как пароль. Я попробовал имя Белинды. И оно совершило чудо.
Моментально появилась ветеранша-брюнетка – не так давно, безусловно, сокрушавшая сердца. В ней было нечто особенное, и я почувствовал искушение предаться размышлениям о том, чего меня лишили.
– Ты от мисс Контагью?
– Она попросила меня присмотреть за вашим раненым гостем.
Брюнетка вдумчиво оценила мое спокойствие. Потом вдумчиво оценила меня. Обратилась к своим воспоминаниям. И решила: перед ней – парень что надо, хотя и не производит особого впечатления.
Я был оскорблен в лучших чувствах. Я жаждал произвести впечатление. И я был таким прекрасным образчиком бывшего морского пехотинца, какого только можно сейчас найти в вертикальном положении. У меня есть отметины и шрамы, но они просто дают вам знать, что я настоящий морпех.
– Хорошо. Идем со мной.
Эти слова сопровождал свирепый взгляд, бросавший мне вызов: пусть я только подумаю удрать.
Мы прошли через причудливую гостиную, где в данный момент совершенно не было посетителей. Потенциальных свидетелей выставили вон. В дальней части комнаты, отведенной под изысканные яства и плотские утехи, я заметил несколько аппетитных девочек, наслаждавшихся легкой закуской и старательно
– Хватит пускать слюни на ковер.
– Прости. Я теперь редко выбираюсь из дома.
– Есть предложение. Держи руки при себе, пока ты здесь, – сказала брюнетка, фыркнув.
Она относилась к тем, кто не может не смеяться через нос. У меня ушло несколько секунд, чтобы понять шутку.
– Меня окрутили, – натянуто сказал я.
– Как и большинство наших клиентов.
Мы подошли к узкой, крутой задней лестнице.
– Я Гаррет, – сказал я, хотя мое имя больше никого не ввергало в благоговейный трепет.
– Знаю. Наслышана о тебе. И о твоей репутации.
– Проклятье! Я и не знал, что у меня есть репутация. Наверное, сплошное вранье и преувеличения. А ты кто?
– Можешь звать меня мисс Ти. Если решу, что ты сносный, позволю называть себя Майк.
– Майк?
Один из этих? Здесь?
– У меня был брат, мы звали его Мики, – сказал я.
– Это сокращенно от Мишель, – пояснила мисс Ти.
Она твердо произносила «ш».
– Твой брат не вернулся с войны?
– Да. И разбил сердце матери.
Мама просто сдалась. Она уже потеряла моего отца, и своего, и братьев, сожранных ужасным чудовищем – войной.
Майк стала чуть менее крутой. Чуть-чуть. Как почти каждый в Каренте, она пережила нечто подобное.
– Тебе повезло, в отличие от брата.
– Да. Большая часть меня вернулась домой.
Она посмотрела мне прямо в глаза и сказала:
– И теперь ты медлишь, чтобы я первой поднялась по лестнице и ты смог идти за мной, пялясь на мой зад.
– Вообще-то, такое не приходило мне в голову, но, раз ты об этом упомянула, я буду джентльменом и позволю тебе подняться первой.
– Ты оправдываешь ожидания. Наслаждайся представлением. Это все, что ты здесь получишь.
Разве я делал ей намеки? Она что, секретный агент рыжули Тейт?
– Я так и поступлю. Грешно не обращать внимания на то, что боги в щедрости своей помещают перед нами.
– И на мне нет моих рабочих сапожек.
Она двинулась вверх по лестнице. Поднимаясь, издевательски рассмеялась и, хотя очень старалась, не смогла не вилять бедрами.
– А ты еще сказал, что тебя окрутили. Лицемер.
– Ты что, моя совесть?
Я был слегка расстроен и смущен, поэтому откинулся назад и попытался наслаждаться тем, что боги поместили передо мной.
Я начал подозревать, что мисс Ти все-таки желает, чтобы ее активы были оценены по достоинству. И считает свой зад лучшим из этих активов. А еще я подумал: если взглянуть оттуда, где я нахожусь, возможно, она считает правильно.
Они спрятали Морли в спальне на втором этаже в дальней части дома. Я долго стоял, просунув голову в дверь, желая убедиться, что он дышит.