Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
(to the goods being shipped — определение, стр. 338).
Первое, что я должен сделать, это выяснить дату прибытия парохода.
Возражаете ли вы против того, чтобы товары были отгружены на п/х «Свирь»?
Сложное обстоятельство (The Complex Adverbial Modifier)
The water was too cold for the children to bathe (for the children to bathe — обстоятельство, стр. 306).
My brother having taken the key, I could not enter the house
(My brother having taken the key — обстоятельство, стр. 373).
On the lecturer’s entering the hall there was loud applause (on the lecturer’s entering the hall —
Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться.
Так как мой брат взял ключ, я не мог войти в дом.
Когда лектор вошел в зал, раздались громкие аплодисменты.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ОДНОРОДНЫМИ ЧЛЕНАМИ
(SENTENCES WITH HOMOGENEOUS PARTS)
§ 52. В английском языке, как и в русском, в предложении может быть два или несколько однородных членов, т. е. членов предложения, отвечающих на один и тот же вопрос и относящихся к одному и тому же слову. В предложении может быть два или несколько подлежащих при одном сказуемом, два или несколько сказуемых при одном подлежащем, два или несколько дополнений, два или несколько определений или обстоятельств, относящихся к одному и тому же слову. Однородные члены предложения могут соединяться друг с другом как без союзов, так и при помощи союзов:
There are many theatres, museums, and libraries in Moscow
(три подлежащих при одном сказуемом).
I called at his house but did not find him at home (два сказуемых при одном подлежащем).
The steamer was loaded with wheat, barley and maize (три предложных косвенных дополнения к глаголу, отвечающих на один и тот же вопрос).
The goods can be shipped in June or July
(два обстоятельства времени к глаголу, отвечающие на один и тот же вопрос).
В Москве много театров, музеев и библиотек.
Я зашел к нему, но не застал его дома.
Пароход погрузили пшеницей, ячменем и кукурузой.
Товары могут быть отгружены в июне или в июле.
СЛОВА, ГРАММАТИЧЕСКИ НЕ СВЯЗАННЫЕ С ПРЕДЛОЖЕНИЕМ (INDEPENDENT ELEMENTS)
§ 53. В предложении встречаются слова, грамматически не связанные с членами предложения и не являющиеся членами предложения. Такими словами являются: обращение, вводные слова и междометия.
1. Обращение (Direct Address)
Обращением называются слова, обозначающие лицо, к которому
обращена речь:
Helen, please read this letter.
What is the matter with you, Peter?
Porter, please take this trunk.
Елена, прочтите, пожалуйста, это письмо.
Что с вами, Петр?
Носильщик, возьмите, пожалуйста, этот чемодан.
2. Вводные слова (Parenthetical Words)
Вводные слова и словосочетания вставляются в предложение для выражения отношения говорящего к высказываемой мысли, придавая ей различные оттенки (предположения, сомнения, уверенности), а также для выражения общей оценки высказывания, для указания на связь с другими высказываниями и т. п.:
Perhaps we shall go to the sea- Может быть, мы поедем к мо- side next summer. рю будущим летом.
4Уи
Scientifically this question is of great importance.
When, by the way, do you intend to return?
To be frank, I do not agree with you.
In my opinion, he is wrong.
Вводными бывают не
но и целые предложения:
His brother, I forgot to mention, was a doctor.
С научной точки зрения, этот вопрос имеет большое значение.
Когда, между прочим, вы собираетесь вернуться?
Откровенно говоря, я не согласен с вами.
По моему мнению, он неправ.
отдельные слова и словосочетания,
Его брат, я забыл упомянуть, был врачом.
3. Междометия (Interjections)
His father, alas, is no better.
Well! What do you think of it?
Его отцу, увы, не лучше.
Ну! Что вы думаете об этом?
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (DECLARATIVE SENTENCES)
ПОРЯДОК СЛОВ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 54. Повествовательные предложения служат для того, чтобы сообщить что-то собеседнику или читателю. Они содержат утверждение какого-либо факта (повествовательные утвердительные предложения) или отрицание какого-либо факта (повествовательные отрицательные предложения). Повествовательные предложения произносятся с понижением голоса на последнем ударном слоге. В английском языке повествовательные предложения имеют твердый порядок слов, т. е. каждый член предложения имеет свое определенное место.
В русском языке члены предложения могут занимать различные места в предложении, не нарушая общего смысла предложения. Это происходит потому, что отношения между словами в русском предложении выражаются главным образом их окончаниями. Так, например, в предложении Мальчик поймал рыбу члены предложения могут быть расположены в ином порядке: Рыбу поймал мальчик, Поймал мальчик рыбу, Поймал рыбу мальчик и т. д. *) Такие перестановки возможны потому, что отношения между словами в этом предложении определяются падежными окончаниями слов мальчик и рыбу. Слово мальчик стоит в именительном падеже и поэтому является подлежащим, оставаясь таковым, где бы оно ни стояло в предложении. Слово рыбу стоит в винительном падеже без предлога и поэтому является прямым дополнением. Оно также
*) Более обычным, разумеется, является порядок слов в предложении Мальчик поймал рыбу; другой порядок слов играет стилистическую роль.
может занимать, как мы видели, различные места в предложении, оставаясь прямым дополнением.
В соответствующем английском предложении The boy caught a fish изменение порядка слов невозможно. Если, например, произвести в нем перестановку подлежащего и дополнения, то будет искажен смысл предложения: A fish caught the boy. Рыба поймала мальчика. Это происходит потому, что в первом предложении слово the boy, являясь подлежащим, не имеет никаких других отличительных признаков, кроме своего места в предложении перед глаголом. Слово a fish является в предложении прямым дополнением только потому, что оно стоит после глагола caught. Когда мы производим перестановку этих слов, то соответственно изменяется и их функция в предложении: слово the boy занимает место после глагола и поэтому становится дополнением, а слово a fish занимает место перед глаголом и поэтому превращается в подлежащее *). Всякая другая перестановка приводит к лишенному смысла набору слов: the boy a fish caught, caught the boy a fish и т. д.