Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Поскольку место слова определяет его функцию в предложении, следует при построении английского предложения располагать слова в строго определенном порядке. Следующий порядок слов является обычным для английского повествовательного предложения: 1) подлежащее, 2) сказуемое, 3) до по л не н и я, 4) обстоятельства:
The buyers (подлежащее) Покупатели.
chartered (сказуемое) зафрахтовали
a steamer (дополнение) пароход
yesterday, (обстоят.) вчера.
Определение
A steamer of 10,000 tons has arrived at the port.
We have received an important telegram.
They live in a new house.
Пароход водоизмещением в 10000 тонн прибыл в порт.
Мы получили важную телеграмму.
Они живут в новом доме.
Расположение дополнений в предложении
§ 55. Дополнения располагаются в предложении следующим образом:
1. Прямое дополнение стоит непосредственно после глагола:
I bought a radio set. Я купил радиоприемник.
*) В отдельных случаях и в русском языке перестановка подлежащего и дополнения нарушает смысл пред "'жения. Сравните, например, предложения: Мать учит дочь и Дочь учит мать.
При наличии беспредложного косвенного дополнения прямое дополнение стоит после него:
I sent ту father a telegram. Я послал отцу телеграмму.
Примечание. После составных глаголов (to put on надевать, to take off снимать, to pick up поднимать, to let in впускать и др. — стр. 384) прямое дополнение, выраженное личным местоимение м, стоит между глаголом и наречием:
Put it on. Надеььте его (ее).
Let him in. Впустите его.
Когда же прямое дополнение выражено существительным, оно может стоять как перед наречием, так и после него:
Lei 1?1Ье°Ь»у: } Впустите .
2. Беспредложное косвенное дополнение всегда стоит между глаголом и прямым дополнением:
We sent the buyers the docu- Мы послали документы поку- ments. пателям.
She bought her son a new coat. Она купила сыну новое пальто.
3. Предложное косвенное дополнение стоит после прямого:
The sellers received a telegram Продавцы получили телеграмму from the buyers. от покупателей.
Беспредложное косвенное дополнение и косвенное дополнение с предлогом to
§ 56. В ряде случаев, вместо беспредложного косвенного дополнения, выражающего лицо, к которому обращено действие, употребляется дополнение с предлогом to, которое, как всякое предложное дополнение, стоит после прямого дополнения. Такое употребление дополнения с предлогом to вместо беспредложного косвенного
1. Когда прямое дополнение выражено местоимением:
Show it to your brother. Покажите это вашему брату.
Pass it to them. Передайте это им.
Не sent him to me. Он послал его ко мне.
I’ll give them to the secretary. Я дам их секретарю.
Примечание. После глагола to buy употребляется дополнение не с предлогом to, а с предлогом for: Buy them for me. Купите их мне.
2. Когда дополнение, обозначающее лицо, к которому обращено действие, вместе с относящимися к нему словами представляет собой длинную группу слов, в то время как прямое дополнение выражено одним словом или небольшой группой слов:
I gave the book to our common friend Comrade Petrov.
We have sent an enquiry to the firm engaged in the manufacture of such equipment.
Я дал эту книгу нашему общему другу товарищу Петрову. Мы послали запрос фирме, занимающейся производством такого оборудования.
3. Когда на дополнении, обозначающем лицо, к которому обращено действие, делается ударение:
I told the news to him (and not to her).
He gave a book to my brother (and not to me).
Я рассказал эту новость ему (а не ей).
Он дал книгу моему брату (а не мне).
4. После глаголов to announce объявлять, to attribute приписывать, to communicate сообщать, to declare объявлять, to deliver поставлять, сдавать, to describe описывать, to explain объяснять, to introduce представлять (знакомить), to propose предлагать, to prove доказывать, to read читать, to repeat повторять, to return возвращать, to ship отгружать, to submit представлять (документы), to suggest предлагать, to write писать и нек. др.:
Explain this rule to me.
The buyers submitted a letter of guarantee to the sellers.
He read the letter to her.
They will deliver the goods to our agents at the end of the week.
He returned the book to me.
He suggested a good plan to us.
Объясните мне это правило.
Покупатели представили продавцам гарантийное . письмо.
Он прочел ей письмо.
Они сдадут товары нашим агентам в конце недели.
Он вернул мне книгу.
Он предложил нам хороший план.