Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
yours ваш, ваша, ваше, ваши
3-е
they
theirs их
После этой формы притяжательных местоимений существительные никогда не ставятся, поскольку сами притяжательные местоимения употребляются вместо существительных. Эти местоимения выполняют в предложении функцию подлежащего, дополнения или именной части сказуемого:
This is not my pencil, mine is blue (подлежащее).
1 have broken my pencil. Please give me yours (прямое дополнение).
This book is mine (именная часть сказуемого).
Это не мой карандаш, мой — синий.
Я
Эта книга моя.
§ 12. Русское притяжательное местоимение свой может относиться ко в'сем трем лицам единственного и множественного числа: я дал ему свою книгу, он (она) дал(а) мне свою книгу, мы дали им свои книги и т. д.
В английском языке нет особой формы притяжательного местоимения, соответствующей русскому местоимению свой, и оно переводится одним из притяжательных местоимений my, mine, his, her, hers, your, yours и т. д. в зависимости от лица подлежащего: 90
Я сломал свое перо.
Она потеряла свой карандаш.
Они дали нам свои книги.
У меня нет словаря. Можете вы мне дать свой?
I have broken my реп.
She has lost her pencil.
They gave us their books. 1 haven’t got a dictionary.
Can you give me yours?
Примечание. Следует иметь в виду, что в английском языке притяжательные местоимения-прилагательные употребляются значительно чаще, чем в русском: местоимения my, his, her и т. д. употребляются и в тех случаях, когда перед соответствующими русскими существительными местоимение свой (свои) отсутствует. Это происходит потому, что в некоторых случаях английские притяжательные местоимения в значительной степени утрачивают свое лексическое значение (чаще всего перед существительными, обозначающими части тела, предметы одежды, родственные отношения) и приближаются по значению к индивидуализирующему артиклю. Учащиеся в этих случаях часто ошибочно употребляют вместо притяжательного местоимения артикль the:
Он положил руку в карман.
Снимите пальто.
Я говорил отцу об этом.
Он провел отпуск в Крыму.
Не put his hand into his pocket (а не: the hand и the pocket). Take off your coat (а не: the coat).
I told my father (а не: the father) about it.
He spent his leave (а не: the leave) in the Crimea.
ВОЗВРАТНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (REFLEXIVE PRONOUNS)
§ 13. Возвратные местоимения образуются путем прибавления к притяжательным местоимениям my, our, your, личным местоимениям him, her, it, them и неопределенному местоимению one окончания self (к местоимениям единственного числа) и selves (к местоимениям множественного числа):
Лицо
Единственное число
Множественное число
1-е
2-е
3-е
Неопределенно-личная форма
myself yourself ( himself ?! herself ( itself
oneself
ourselves yourselves | themselves
В
Don’t hurt yourself, Peter! He ушибитесь (не ушибись),
Петр!
Don’t hurt yourselves, Com- He ушибитесь, товарищи!
rades!
§ 14. Возвратные местоимения стоят после многих глаголов и соответствуют в русском языке:
1. Частице – ся (-съ), которая присоединяется к глаголам для того, чтобы придать им возвратное значение, показывая, что действие переходит на само действующее лицо:
Не defended himself bravely.
She hurt herself.
Be careful! Don’t cut yourself.
Он храбро защищался.
Она ушиблась.
Будьте осторожны! Не порежьтесь.
Пойдите и умойтесь, Мария.
Go and wash yourself, Mary.
При некоторых глаголах, как to wash умываться, to dress одеваться, to shave бриться, to bathe купаться, to hide прятаться, возвратные местоимения часто опускаются:
I washed, dressed and shaved.
Hide behind the tree.
He likes to bathe in the sea.
Я помылся, оделся и побрился. Спрячьтесь за деревом. Он любит купаться в море.
Примечание. Следует иметь в виду, что многие английские глаголы с возвратными местоимениями соответствуют в русском языке глаголам на – ся, не имеющим чисто возвратного значения. К таким глаголам относятся: to throw oneself бросаться, to find oneself очутиться, to amuse oneself развлекаться, to enjoy oneself наслаждаться и др.:
He threw himself on the grass to rest a little.
At last they found themselves on the shore of a beautiful lake.
2. Возвратному местоимению
Не bought himself a new coat. She spoke very little of herself.
I am not pleased with myself.
себя
Он бросился на траву, чтобы отдохнуть немного.
Наконец они очутились на берегу красивого озера.
(себе, собой):
Он купил себе новое пальто. Она очень мало говорила о себе.
Я недоволен собой.
после некоторых русских глаго-
Возвратное местоимение себя
•лов на английский язык не переводится. К таким глаголам относятся: чувствовать себя to feel, вести себя to behave и некоторые другие:
Он Он
чувствует себя хорошо. Не feels well.
вел себя как ребенок. Не behaved like a child.
Примечание. Следует иметь в виду, что русское местоимение себя (себе, собой) соответствует в английском языке одному из возвратных местоимений myself, yourself, если перед ним по смыслу можно самому, самим, самом):