Правила большой игры [дилогия]
Шрифт:
– Что за название такое – «Великий Пауль»?
– Откуда мне знать? Нужно было у портье спросить, если тебя это так интересует.
Джек лежал, вытянувшись на кровати, и смотрел в потрескавшийся потолок. У них с Роном закончилась сменная одежда, они позвонили в магазин, сообщили необходимые размеры и вызвали курьера. Прошло полчаса, но курьер все не шел.
Джек поднялся и, подойдя к второму окну, посмотрел вниз. Они с Роном намеренно выбрали этот номер – в самом конце последнего, четвертого этажа. Рядом находилась
– Надо было взять с собой пистолет, все равно нас не обыскивали, – вздохнул Рон.
– Был бы пистолет, обязательно бы обыскали.
Джек проверил, как заперта дверь, затем вернулся на кровать.
– Завтра нужно будет найти тех, кто может сделать нам документы.
– И что потом?
– Уберемся в провинцию. Нам отсидеться нужно.
– И как долго будем отсиживаться? – спросил Рон, отворачиваясь от окна.
– Полгода минимум.
– Долго.
– Это недолго, Рон. По сравнению с тем, сколько ты жил в подвале ресторана своего зятя, здесь будет куда приятнее. При правильном распределении денег должно хватить на пару лет, ну и потом, мы ведь не будем сидеть без дела целых два года.
– А что, капусту будем выращивать?
– Можно и капусту, – улыбнулся Джек. – Или эту, как ее… Помнишь, когда мы на поле под минометный обстрел попали? Как этот овощ назывался? Я помню, как поднятая взрывами земля падала на нас вперемешку с корнеплодами.
– А рядом со мной упала голова нашего ротного… – вспомнил Рон.
– Да, хороший был мужик.
– Хороший.
Рон снова стал следить за улицей. Пока ничто не говорило о грозящей им с Джеком опасности, но настроение было паршивое.
– Репа, – произнес он после паузы.
– Что?
– Овощ, который рос на этом поле, назывался репа.
– Репа, – повторил Джек. – Странно, я думал, у этого слова какое-то другое значение. Наш старшина на офицерских курсах говорил, что правильный солдат даже на простых харчах должен уметь нажрать репу.
Думаешь он имел в виду именно овощ?
Барнаби ничего не ответил, да Джек и не ждал ответа. Он что-то говорил, а сам думал о другом: чем сейчас занимается Сутулый? Не такой он человек, чтобы отказываться от задуманного. Сволочь.
– Я тут моток проволоки раздобыл, – сказал
Рон. – Пойду, попробую как-нибудь ее применить.
Отговаривать напарника Джек не стал. Он поднялся, подойдя к двери, послушал, затем осторожно повернул смазанный обувным кремом замок – ничего другого для смазки они не нашли – и приоткрыл дверь.
– Давай.
Барнаби с опаской выглянул в коридор, протиснулся сквозь щель, и Джек снова заперся. Постояв еще немного, он вернулся на кровать, но только-только лег, как снова пришлось вставать – в номер постучали.
– Кто? – спросил Джек, прижимаясь к стене у двери.
– Доставка, сэр! Из магазина «Мир одежды Адама Смита».
«Дурацкое название», – подумал Джек. Он беззвучно повернул ключ и, приоткрыв дверь, увидел увешанного свертками посыльного.
– Заходите.
Курьер, улыбаясь, стал протискиваться в дверь, и Джек почувствовал, что ему в бок уперся ствол пистолета. Реакция была молниеносной – уход в сторону и короткий боковой локтем. Голова курьера мотнулась, и он полетел к стене, теряя свертки.
Появился Рон.
– Это я, все в порядке. О, а это кто? – Он едва не наступил на лежащего при входе курьера.
– Парень принес нам рубашки.
– Тебе расцветка не понравилась?
Закрой дверь на замок… Мне показалось, что у него пистолет, и я его приложил.
– Проверь, шея не свернута?
Джек проверил.
– Нет, шея цела. И пульс есть, хороший пульс, он сейчас придет в себя.
И действительно, скоро курьер открыл глаза и, увидев незнакомых людей, спросил:
– Где я?
– У нас, парень, – радушно ответил ему Рон. – У нас в гостях. Вставай, я тебе помогу.
А что со мной случилось?
– Так ты ничего не помнишь?
– Нет.
Рон с Джеком переглянулись.
– Должно быть, ты переработал. Не щадишь себя, отсюда и обмороки.
Джек подал стул, курьера посадили, свертки собрали и бросили на кровать.
– А почему у меня болит вот тут? – Курьер дотронулся до наливающегося возле уха синяка.
– Неудачно упал, – развел руками Рон. – Тебе еще повезло, что не об косяк, а то бы уже труповозку вызывали.
– Труповозку? – испугался курьер и попытался подняться.
– Сиди-сиди, тебе вредно волноваться, – удержал его Джек. – Давай посмотрим, что ты нам привез.
– Рон, дай парню воды.
Пока Барнаби накачивал пострадавшего газированной водой, Джек деловито вскрывал пакеты. В одном оказались вешалки, которые, прорвав упаковку, и сыграли с Джеком злую шутку – их он принял за пистолет.
40
Отобрав по шесть рубашек и по три пары брюк, добавив несколько пар носков и белья, напарники расплатились и дали курьеру хорошие чаевые, а чтобы не грустил, влили в него бутылочку анисовой водки из мини-бара.
Когда за ним закрылась дверь, Джек спросил:
– Ну, что там, на лестнице?
– Порядок. Я проволоку натянул, если кто полезет с крыши, будет лететь до самой стены нашего номера, так что услышим. А лампочку вывернул, чтобы уж наверняка.
– Это ты правильно сделал.
Рон вернулся к окну и, едва выглянув, отпрянул.
– Ты чего?
– Фургон газовой компании.
– Ну-ка…
Джек подошел к окну:
– Да, какой-то он… фальшивый, что ли. Из него кто-нибудь выходил?