Праздничный пикник (сборник)
Шрифт:
Я замолчал. Вульф сразу спросил:
– А что случилось вчера днем?
– Она сказала мне, что бумажка сработала. Что лучшего нельзя было и ожидать. Минуту спустя в студию вошел сам Боттвайль. В показаниях помощнику окружного прокурора я сообщил о том, что, по словам Марго, Боттвайль обещал на ней жениться, но про фиктивное разрешение умолчал. Оно не имело никакого отношения к случившемуся.
– Мисс Дики сказала тебе, какая участь постигла это разрешение?
Значит, он решил выложить все начистоту! Я кивнул:
– По ее словам, Боттвайль разорвал его и выбросил обрывки в корзинку для бумаг, стоявшую возле его стола в кабинете. Накануне вечером. В четверг.
– Что ты сделал, когда после смерти мистера
– Я высыпал содержимое корзинки на пол, потом, поочередно просматривая бумажку за бумажкой, вернул все в корзинку. Ни обрывка разрешения я не обнаружил.
– Ты уверен в этом?
– Да.
Вульф повернулся к Кремеру:
– У вас есть вопросы?
– Нет. Гудвин наврал в своих показаниях. Я займусь им позже. Сейчас я хотел бы…
Марго Дики взорвалась:
– Значит, Черри украла его! – Она выгнула шею и посмотрела поверх голов на Черри: – Признавайся, это твоя работа, дрянь ты этакая?
– Нет! – Голос Черри зазвенел от напряжения. Не сводя глаз с Вульфа, она пропищала: – Я больше не намерена ждать…
– Мисс Квон! – рявкнул Вульф. – Предоставьте это мне. – Он вновь обратился к Кремеру: – Другой факт. Вчера, как у нас было условлено, мы обедали вместе с мистером Боттвайлем в ресторане «Рустерман». Однажды мистеру Боттвайлю довелось отужинать за моим столом, и он хотел отплатить мне за гостеприимство. Незадолго до выхода из дому он позвонил мне и попросил об одолжении. Он сказал, что страшно занят и может на несколько минут опоздать, но ему срочно нужны белые хлопчатобумажные перчатки, мужские, среднего размера. Он спросил, не затруднит ли меня по пути в ресторан заскочить в какой-нибудь магазин и купить такие перчатки. Признаться, мне его просьба показалась странной, но ведь мистер Боттвайль и был странным человеком. Поскольку мистер Гудвин уехал по своим делам, а я предпочитаю не прибегать к услугам такси, я нанял машину в агентстве Бакстера, и шофер порекомендовал мне магазин на Восьмой авеню между Тридцать девятой и Сороковой улицами. Мы заехали туда, и я купил перчатки.
Глаза Кремера превратились в узенькие щелочки. Настолько узенькие, что за ними даже не угадывался цвет его глаз. Инспектор явно не поверил ни единому слову Вульфа, что показалось мне чертовски несправедливым, поскольку несколько слов правды в его рассказе все же содержалось.
Вульф продолжил:
– В ресторане я передал перчатки мистеру Боттвайлю. И он объяснил, не вдаваясь в подробности, зачем они ему понадобились. По его словам, он решил помочь какому-то бродяге, которого увидел в парке на скамейке, и нанял его, чтобы бродяга разливал гостям напитки на рождественской вечеринке, переодевшись Санта-Клаусом. А перчатки потребовались, чтобы не пугать гостей. Руки у бродяги были совершенно непрезентабельны. Вы качаете головой, мистер Кремер?
– Еще бы, черт побери! Будь это правдой, вы бы давно сообщили в полицию. Не вижу, что могло вас удержать. Ладно, заканчивайте.
– Одну минуту. В полицию я не сообщил только потому, что был уверен: убийцу вот-вот схватят. Очевидно, бродяга удрал из-за того, что насмерть перепугался. Других причин быть не могло. Ведь он не знал ни про банку с цианистым калием, хранившуюся в мастерской, ни про привычку Боттвайля прикладываться к перно, не говоря уж обо всем остальном. К тому же, насколько вам известно, я не люблю вмешиваться в дела, которые не вызывают у меня интереса и не имеют ко мне ни малейшего отношения. Впрочем, вам ничего не стоит проверить мои слова. Официанты «Рустермана», шофер нанятого автомобиля, продавцы магазина, где я купил перчатки, подтвердят, что я говорю чистую правду.
– Но теперь-то вы мне это рассказываете!
– Да, – невозмутимо ответил Вульф. – Я узнал от мистера Гудвина, что вы всецело сосредоточились на поисках сбежавшего Санта-Клауса, и понял, что вам не составит труда найти по описанию человека, который купил перчатки. Моя внешность, конечно, не уникальна, но и не вполне обычна, так что вам бы не понадобилось много времени, чтобы напасть на мой след. Меня затаскали бы по допросам. Поэтому я предпочел рассказать вам про этот случай сам, чтобы выдержать ваши упреки, но не подвергаться в дальнейшем унижениям и нервотрепке. Впрочем, у меня было еще одно большое преимущество: я знал, что человек, изображавший Санта-Клауса, не убийца. И я решил этим воспользоваться. Для этого мне требовалось предварительно побеседовать с одним из тех, кто здесь сидит. И мне это удалось. Мисс Квон была здесь вчера, и мы поговорили.
– Почему именно мисс Квон?
Вульф предостерегающе приподнял руку:
– Когда я закончу, вы сами решите, насколько это важно. Мы поговорили про ее сослуживцев, про их взаимоотношения. И я поверил, что мистер Боттвайль и в самом деле решил жениться на мисс Квон. Вот и все. А сегодня утром я приступил к активным действиям. Пока мистера Гудвина допрашивали в конторе окружного прокурора, я вызвал мистера Пензера. Мы беседовали около часа, после чего он отправился выполнять мои поручения. Первое из них заключалось в том, чтобы выяснить, опустошал ли кто-нибудь злополучную корзинку для бумаг после разговора мистера Боттвайля с мисс Дики в четверг вечером. Насколько вам известно, в сыскном деле мистеру Пензеру равных почти нет. Узнав у мисс Квон имя и адрес уборщицы, он разыскал ее и выяснил, что в последний раз корзинку вытряхивали около шести часов вечера в четверг. Тем временем я…
– Черри забрала их… Обрывки, – вставила Марго.
Вульф не обратил на нее внимания.
– Тем временем я обзвонил остальных заинтересованных лиц: мисс Джером и ее сына, мисс Дики, мисс Квон, мистера Хетча и мистера Кирнана – и пригласил их собраться у меня в четверть седьмого. Я сказал всем, что мистер Гудвин якобы располагает определенными сведениями, которые собирается передать в полицию, что не соответствовало действительности, в то время как мне представляется целесообразным сначала побеседовать с ними.
– Говорил же я вам! – пробормотал Хетч.
Вульф пропустил и эти слова мимо ушей.
– Второе поручение мистеру Пензеру заключалось в следующем. Он должен был доставить кое-какие послания. Сегодня утром он сам написал их под мою диктовку на листах обыкновенной бумаги, которые потом разложил по конвертам с надписанными адресами. Все послания были абсолютно идентичны. В них говорилось:
Переодеваясь вчера, я заметил Вас через щелку в двери и увидел, что Вы сделали. Хотите, чтобы я сообщил об этом в полицию? Будьте сегодня вечером в 18.30 возле справочной вокзала Гранд-Сентрал. Я подойду к Вам и произнесу пароль: «Святой Ник».
– Черт побери! – изумился Кремер. – Так вы признаетесь в этом?
Вульф кивнул:
– Я заявляю об этом во всеуслышание. Все послания были подписаны «Санта-Клаус». Мистер Пензер сопровождал посыльного, который доставлял их, и лично убедился, что каждое письмо попало в нужные руки. Заметьте, я вовсе не тыкался вслепую, как вам могло показаться. Если один из этих людей задумал отравить Боттвайля, то яд, скорее всего, подбросили в бутылку как раз тогда, когда бродяга облачался в костюм Санта-Клауса. Мисс Квон сказала мне – и уж наверняка поведала вам, – что мистер Боттвайль всегда пропускал глоточек перно после обеда. Поскольку никто заранее не знал, что на вечеринке появится Санта-Клаус, весьма вероятно, что убийца поверил бы в то, что за ним наблюдали, и, конечно, не посмел бы уклониться от встречи с автором послания. Так что, сами видите, основания надеяться на то, что кто-то клюнет на мою наживку, были весьма серьезные. Вопрос состоял только в одном: кто именно?