Праздничный пикник (сборник)
Шрифт:
Я первым преодолел семь ступенек крыльца, отпер своим ключом наружную дверь и впустил Мурлыку в прихожую. Отправив на вешалку пальто и шляпу, я повернулся к Мурлыке, чтобы принять его верхнюю одежду, но воришка не спешил с ней расставаться. Он осторожно запустил руку в левый карман пальто и бережно, держа стебель двумя пальцами, извлек из него розовую орхидею.
– Вот она, – гордо заявил он. – Выкладывайте башли. Я спешу.
– Попридержи лошадей, – сказал я. – Мне еще нужно достать наличные.
Пристроив на вешалку его пальто, шляпу на полку, я провел его в гостиную и велел ждать,
Вульф восседал за столом, заваленным кусками воскресной газеты. Он придирчиво осмотрел меня, убедился, что я с пустыми руками, если не считать фотоаппарата, и рявкнул:
– Ну?
Я прошагал к своему столу, положил на него фотоаппарат и остался стоять.
– Да, сэр. Снимки у меня, орхидея у него. Но сперва я хотел бы…
– Где она?
– Минуточку! Он в гостиной, лелеет цветок и не желает с ним расставаться, пока не получит башли. Деньги по-вашему. А как только он их получит, немедленно улепетнет. Между тем возникли кое-какие сложности. Миссис Байноу упала на тротуар и билась в жесточайших конвульсиях, когда наш приятель подскочил к ней, сорвал с груди орхидею и задал стрекача. Это было настолько некрасиво, что я бы сам с удовольствием схватил его за шкирку и сдал ближайшему полицейскому. Однако меня удержала мысль, что миссис Байноу от моего джентльменского поступка никакого проку не будет, да и вы тут сидите, пуская слюнки. Словом, я побежал за ним. Поймай я его, привел бы сюда пешком. Но я догнал его в ту секунду, как он вскочил в такси. Никакого смысла…
– Я хочу посмотреть на орхидею!
– Подождите. Возможно, нам…
– У нас полно времени. Пусть зайдет сюда.
Мне пришлось уступить, потому что Вульф все равно меня не слушал. Я вернулся в гостиную и привел Мурлыку.
Когда он подошел к столу Вульфа и босс требовательно протянул руку, я решил, что Мурлыка не отдаст ему орхидею, пока не получит деньги, но я ошибся. Вульф свирепо рыкнул, как лев при виде свежего сочного мяса, и Мурлыка послушно протянул ему немного пострадавший, но не слишком помятый побег. Во всяком случае, не менее полудюжины цветков осталось неповрежденными.
Вульф осмотрел их все по очереди, потом достал лупу и, стиснув губы так, что они превратились в едва различимую полоску, принялся методично изучать розовые цветки.
Наконец он отодвинул кресло, встал и, бережно держа хрупкий побег за самый кончик, протопал в кухню, где у нас стояли холодильник и морозильная камера. Вскоре Вульф вернулся, уже без орхидеи, прошагал к столу, грузно уселся и провозгласил:
– Готов уплатить три тысячи долларов за это растение.
Я помотал головой:
– Я – пас. И нечего пожирать меня глазами. С меня хватит. Если хотите договориться с Мурлыкой – валяйте, но без меня. Прежде чем я расплачусь с ним, хотел бы подробно отчитаться, если вы, конечно, сумеете когда-нибудь взять себя в руки и выслушать меня.
– Пф! Я всегда держу себя в руках.
– Вы это кому-нибудь другому скажите. Только потом – сейчас нам некогда. Садись, Мурлыка.
Я уселся за свой стол и принялся отчитываться, не упуская ни единой подробности, что, впрочем, было довольно просто, поскольку ни одного длинного диалога мне пересказывать не пришлось – за
Закончил я так:
– Все зависит от того, что случилось с миссис Байноу. Насколько я могу судить, нельзя исключить даже эпилептический припадок. Если же дело нечисто и потребуется вмешательство полиции, то легавые в два счета выяснят, что парень, укравший орхидею, незадолго до того подскочил к миссис Байноу перед Святым Фомой. Опознать его для них дело плевое. Как вы считаете, проговорится Мурлыка, когда они его схватят? Наверняка. Рано или поздно, но, скорее всего, рано. Поэтому я считаю, что неплохо бы Мурлыке пожить у нас, пока мы не выясним, в чем дело. – Я посмотрел на свои наручные часы. – Прошло уже больше часа. Могу попробовать выкачать что-нибудь из Лона Коэна.
– Попробуй, – проговорил Вульф, хмуро глядя на меня.
Я развернулся на стуле, снял трубку и позвонил в «Газетт». Обычно мне удается застать Лона на месте. На сей же раз я ждал минут пять, прежде чем он подошел. Лон взял трубку и нетерпеливо пролаял, что страшно занят, чтобы я пошевеливался и не тянул кота за хвост.
– У меня только один вопрос, – сказал я. – Или два. Ты что-нибудь знаешь насчет миссис Миллард Байноу?
– Да. Она умерла. Из-за этого-то у нас и заваруха. А в прошлую среду ты приходил к нам в редакцию и разглядывал фотографии ее и супруга. Ты тут замешан? Или Ниро Вульф? Признавайся.
– Пока я просто проявляю любопытство, так что этот звонок не для печати. Как только мы займемся этим делом – если мы им вообще займемся, – я про тебя не забуду. Где и когда она умерла и что послужило причиной смерти?
– На тротуаре, на Пятьдесят четвертой улице, между Мэдисон-авеню и Пятой авеню, примерно час назад. Причину я пока не знаю. Тело увезли в морг, и на вскрытие приехал сам комиссар полиции, не говоря уж о прочих. Так ты расколешься или нет?
– Я же сказал, что просто любопытствую. У меня свербит в одном месте. Но ты можешь звонить мне каждый час и спрашивать.
Лон пригрозил, что, конечно, так и сделает, поскольку больше ему все равно заняться нечем, и положил трубку. Я повернулся к Вульфу и сообщил свежие новости. Стоило мне закончить, как Мурлыка вскочил с кресла и остановился посреди кабинета, поочередно стреляя маленькими глазками то в меня, то в Вульфа.
– Отдайте мои деньги! – Голос его почти сорвался на визг. – Они мне нужны, ясно? – Его сотрясала мелкая дрожь. – Какого черта?
Я поднялся, шагнул к нему и дружески потрепал по плечу.
– Успокойся, Мурлыка, – сказал я и повернулся к Вульфу: – Я познакомился с этим джентльменом пару лет назад в связи с одним из наших дел и оказал ему небольшую услугу, однако, что я собой представляю, он толком не знает. А уж тем более – вы. Он подозревает, что мы его подставили и хотим сделать козлом отпущения. Неудивительно, что бедняга до смерти перетрусил. Возможно, он излишне пуглив, но это стреляный воробей, который прекрасно понимает: никто не станет беспокоить комиссара полиции по пустякам в пасхальное воскресенье. Мы это тоже понимаем. Ставлю десять против одного, что миссис Байноу убили. А раз так, они найдут Мурлыку, а через Мурлыку – меня и, следовательно, вас.