Праздник урожая [=Танцы на праздник урожая]
Шрифт:
Роуз(тихо, но решительно). Но ведь это чистая правда. Я точно тебе говорю.
Пауза.
Мегги. Все равно, хорошо, когда в доме мальчишка-помощник. Есть кому кур кормить: цып-цып-цып-цып-цып-цып…
Через заднюю дверь входит ОТЕЦ ДЖЕК. Вид у него нездоровый и выглядит он много старше своих пятидесяти трех пет. На нем
Джек. Прошу прощения… ошибся квартирой… Простите…
Кейт. Джек, входите, входите. Побудьте с нами.
Джек. А можно?
Мегги. Джек, а вы хороши выглядите.
Джек. Правда? Я думал, что попаду в свою спальню через эту… чтобы взять — чтобы воспользоваться… У меня в кармане должен был быть носовой платок, и я вот решил…
Крис(подает ему из стопки отглаженный носовой платок). Вот платок.
Джек. Благодарю. Огромное спасибо. Так странно. Слово выскочило из головы: „архитектура“?… „планировка?“, ну как же это? А, расположение! Забыл расположение комнат в доме… Почти совсем. Правда странно? Я думал, что входная дверь должна быть там. (КЕЙТ.) Агнес, ты из магазина пришла?
Кейт. Я КЕЙТ. А сколько людей о вас спрашивают, если б вы только знали.
Джек. Меня еще кто-то помнит?
Кейт. Еще как помнит. Десятки людей. А когда вы окрепнете, они устроят в вашу честь настоящий прием — с флагами, музыкой, речами, что б все чин чином!
Джек. А зачем им это надо?
Кейт. Потому что они так ради вашему возвращению.
Джек. Вот как?
Кейт. Что вы снова дома.
Джек. Боюсь, я всех уже забыл. В Баллибеге столько народу живет. А я и десятка имен не вспомню.
Крис. Память восстановится. Не переживайте.
Джек. Вы так считаете?
Агнес. Да, обязательно восстановится.
Джек. Может быть… Что-то меня знобит… вы не будете против если я…
Агнес. А почему бы вам не прилечь?
Джек. А что, это идея… спасибо… вы так добры…
Шаркая, уходит. Пауза. Все чувствуют себя неловко и смущены.
Кейт(торопливо). Потихоньку-полегоньку придет в норму. Яблоки… масло… маргарин… мука… Слушайте что я скажу! Кого вы думаете я на почте встретила? Мегги, ты слушаешь меня?
Мегги. А что?
Кейт. В жизни не поверишь, твою старую подружку. Берни О'Доннел! Приехала из Лондона погостить! Первый раз за двадцать лет!
Мегги. Берни…
Кейт. Выглядит потрясающе. Фигура как у восемнадцатилетней. Одета шикарно с головы до пят. А какие волосы — такие же черные и вьющиеся, прямо как в день отъезда. Ну просто, просто кинозвезда!
Мегги. Берни О'Доннел.
Кейт. А с ней двое детишек — ну просто глаз не оторвешь. Близняшки. В следующем месяце им будет по четырнадцать. Посмотрела бы ты на всю эту троицу — как сестры. Точно тебе говорю.
Мегги. Девочки-близнецы.
Кейт. Похожи как две капли воды.
Мегги. Как две капли.
Кейт. Нора и Нина.
Роуз. Как говорила наша мама — близнецы благословенны дважды.
Мегги. Берни О'Доннел… боже мой…
Кейт. Слушайте дальше — девочки-то чистые блондинки! Я ей: „Откуда у них такие светлые волосы, скажи мне ради всего святого“? А она мне: „От отца, от Эрика. Он из Стокгольма“.
Агнес. Стокгольма!
Роуз. Стокгольм, это где, Агги!
Кейт. О чем и речь. Берни О'Доннел вышла замуж за шведа. Глазам своим не верила. Все такая же общительная, веселая, довольная собой Берни. Обо всех спросила, не пропустила никого.
МЕГГИ идет к окну и смотрит в него. Лица ее не видно. Руки у нее все в муке и слегка вытянуты вперед.
Крис. Всех нас помнит?
Кейт. Даже знает когда Майкл родился. Месяц в месяц. „А что, Агнес, по-прежнему самая проворная вязальщица в Баллибеге? Замуж из вас никто не собирается?“ — И слава богу!»
Роуз. И меня помнит?
Кейт. Роуз, самая очаровательная улыбка на свете, — ее слова.
Роуз. Да ты что!
Кейт. Особенно, Мегги, тобой интересовалась: чем занимаешься, как идут дела, как ты выглядишь. Такая же ли ты веселая. Все вспоминает, как вы вдвоем прячась за грудой торфа, баловались сигареткой и все перемывали косточки этому парню, как его, Кэрли, по-моему.
Мегги. Кэрли Мак Дейд. С небольшим приветом. В семнадцать на голове ни одного волоса не осталось. Берни О'Доннел… боже ж мой…
Пауза.
Агнес. Она еще побудет в родных местах?
Кейт. До завтра.
Агнес. Так что не увидимся. Жаль.
Крис. Симпатичные имена, правда? Нина и Нора.
Кейт. Особенно Нора. Хорошее имя. Солидное.