Праздник урожая [=Танцы на праздник урожая]
Шрифт:
Джерри. Пятьдесят три. Вру. Пятьдесят один. А когда наступила хорошая погода, все разбежались. Приятного мало, но что делать. А работа мне очень нравилась. Но вообще-то говоря, я начал делать новую карьеру, в совсем другой области. Коммивояжер по продаже граммофонов. На всю страну работаю. «Минерва Граммофон — правильная покупка».
Крис. Звучит здорово.
Джерри. Работа — чудо. Мое дело только доставать заказы и переправлять их в Дублин. Большой бизнес,
Крис. И у тебя получается?
Джерри. Еще как. Ни один коммивояжер мне в подметки но годится. Ты посмотри, что с народом творится. Все помешались на граммофонах. Вот тебе пример. Как раз позавчера это случилось, к западу от Утерарда. Стоит такой домик на склоне холма. Ну думаю: была не была. Слезаю с велосипеда, иду по дорожке, стучу. Открывает здоровенный рыжеволосый парень… Ты что смеешься?
Крис. Джерри…
Джерри. Честное слово. Показал, ему рекламные проспекты, поговорили минут десять и что ты думаешь: берет сразу четыре, один себе, а три замужним дочерям.
Крис. Сразу четыре граммофона?
Джерри. Четыре рекламных проспекта.
Оба смеются.
Но ничего, купит. Вот увидишь. Знаешь, что я тебе скажу, когда появилось радио, граммофон показался вещью старомодной. Но это не так. Мой опыт… Не оборачивайся, он следит за тобой из-за куста.
Крис. Майкл?
Джерри. Притворись что не замечаешь. Не обращай внимания. А это что за штука?
Крис. Да вот воздушные змеи собирает.
Джерри. Невероятно. Я его заметил когда по тропинке шел. Какой он большой стал.
Крис. Уже в школу ходит.
Джерри. Что ты говоришь. Ай-ай-ай-ай-ай. И давно?
Крис. С Рождества. Кейт отвела его в школу в середине учебного года.
Джерри. Потрясающе. Ему там нравится?
Крис. Да он ничего почти не рассказывает.
Джерри. Ну конечно нравится. Он ее обожает. В наше время все дети школу любят. Отличником будет. Я тут собирался сделать ему небольшой…
Крис. Ничего не надо, тетушки о нем заботятся…
Джерри. Так, чисто символический. Честно говоря в прошлый понедельник присмотрел я в Килкенни велосипед. Но у них только голубого цвета, а мне кажется черный будет лучше, ну, более мужской. Записали мои координаты. Зайду к ним, когда в следующий раз приеду. А ты работаешь?
Крис. А, как обычно, по дому, и за его светлостью ухаживаю.
Джерри. Здорово.
Крис. Помоги
Джерри. А это идея! Сразу на двух работах! Кучу денег можно заработать. Ну, Крисси, насчет бизнеса у тебя голова работает что надо. Вот не ожидал.
Она смеется.
Мегги. Видела бы ты, как она на него смотрит. Как будто он пуп земли.
Кейт. На вид он скорее лудильщик бродячий. Бездельник! Ничего за душой!
Мегги. Будто она сама не знает.
Кейт. Знает? Да бог с ними.
Мегги. Агнес, иди посмотри на них.
Агнес. Некогда мне.
Джерри. Знаешь кого я встретил по дороге из города? Ни за что не угадаешь. Счастливая примета! Однорогую корову, а рог растет прямо посреди лба.
Крис. Да брось ты!
Джерри. Бог свидетель. Шла сама по себе, без хозяина.
Крис. Джерри…
Джерри. А когда я поравнялся с ней, она остановилась и посмотрела мне прямо в глаза.
Крис. Да это была не корова, а носорог.
Джерри. Тебе б все подсмеиваться. У носорога тело как у лошади. А это была корова, самая настоящая, бурая, только вот один рог прямо вот здесь. Я что врать буду?
КРИС смеется.
Давай, давай, смейся. Но это точно было. И ведь это счастливый знак, скажешь нет?
Крис. Думаешь?
Джерри. Однорогая корова-то? А еще какой. Ты когда-нибудь встречала такую?
Крис. Тыщи. Миллионы.
Джерри. Да перестань. В Ирландии такая одна, точно тебе говорю. А может, и на всем белом свете. А встретил я ее по дорого в Баллибег. И она мне подмигнула.
Крис. А это уже что-то новенькое.
Джерри. Что?
Крис. Ты об этом еще не говорил.
Джерри. Глазам своим не верил. Все так загадочно. Да, похоже это знак большой удачи. Наверное, на этой недеде один граммофон продам, а может и два.
Крис. Я подумала…
Джерри. Смотри! Сорока сидит, в одиночестве! А это уже дурной знак — знак печали (Наставляет на нее как ружье, трость.) Ба-бах и мимо. (Наигранно.) Где моя счастливая корова? Вернись, буренка, вернись.