Предания кельтов и сказки Бретани
Шрифт:
— О, сир, я никогда такого не говорил. Если кто вам это про меня сказал, то, значит, врут люди.
— Ну вот еще! Если уж сказал, так не отпирайся — делай, что обещал, а не то велю тебя казнить тотчас же.
— Ну тогда не миновать мне смерти, ведь сколько людей пыталось Мерлина поймать и никто не смог.
— Что сказал, то и делай.
Пошел молодой генерал в конюшню, к своей кобылице, плачет, слезами заливается. Видит кобылица, что с хозяином беда приключилась, и спрашивает:
— Что случилось? Почему ты плачешь?
— Есть с чего мне плакать! Кто-то сказал королю, что могу я поймать Мерлина, который живет в лесу за городом, а пока еще никому не удавалось это сделать и мне не удастся.
— Ну, если только в этом дело, то и делать-то нечего. Возьми
15
В Бретани кровати обычно делали закрытыми, наподобие шкафов.
Пошел молодой генерал к королю и говорит ему:
— Здравствуйте, господин король носатый! Милость ваша велика, по пока…
— Что тебе надо, Дюже?
— Да вот приказали вы мне Мерлина поймать.
— Что было, то было, приказал. Я от своих слов не отказываюсь.
— Так вот: если дадите мне все, что я у вас попрошу, то поймаю вам Мерлина.
— А что тебе нужно-то?
— Кровать железная, со всех сторон закрытая, с дверкой, такая, чтобы запиралась сама по себе, когда в нее человек войдет или вещь попадет, и чтобы открывалась она только одним моим ключом. А еще нужны мне два королька, два дрозда, два диких голубя, две сороки, да две вороны, воз хлеба, двадцать кусков говяжьих туш, десять бочек белого вина, да десять бочек красного, две бочки коньяка, самого лучшего, какой есть у вас, сто фунтов табака и огромную трубку. Пусть разведут костер из сухих веток посреди леса, на правой стороне поляны, у костра в тепле пусть положат мясо, а чуть подальше — хлеб, возле хлеба — вино, за вином — коньяк, а около — трубку и табак. А кровать пусть поставят по другую сторону костра. Если все будет сделано так, как я сказал, поймаю я Мерлина. А если не дадите мне все, чего я прошу — то и нечего мне стараться — все равно не поймаю.
— Но как же я все, что ты просишь, достану?
— А уж это, господин король, не моя забота. Я сказал, что мне нужно — и иначе не видать вам Мерлина.
Приказали королевскому барабанщику обойти весь город, чтобы мастера найти. Куда ни придет барабанщик, везде спрашивает — не сделает ли кто железную кровать. По никто не берется такую кровать сделать. Вышел барабанщик из города, пошел но проселочной дороге и оказался
— Да куда ж я работать пойду, кому мы, старики, нужны-то?
— Не пойдешь? — говорит старуха. — Тогда нам обоим с голоду помирать придется. Нет в доме ни еды, ни денег.
Вошел королевский гонец в дом и спросил, что такое случилось.
— Да вот, — отвечает ему старуха, — никак не могу я моего старика на работу выгнать. Не хочет он работать, так и помрем мы, видать, с голоду.
— Куда ж я работать пойду? — говорит ее муж, — никому мы, старые, не нужны больше! Все теперь не так, как прежде — всем молодых да быстрых работников подавай, зачем нм старые развалюхи вроде меня, у которых вся жизнь позади?
— А что у тебя за ремесло было?
— Был я когда-то кузнецом.
— А хорошо ли ты работал?
— Да еще как хорошо, ей-богу! Все что ни закажут мне — все мог сделать.
— А можешь ты сделать такую кровать, целиком из железа, чтобы сама дверцей закрывалась, как только в нее что-то попадет, и чтобы никто ее открыть ключом, кроме генерала Дюже, не мог?
— Да, могу. Да только вот в чем беда — нет у меня ни железа, ни угля, да что там — просто есть в доме нечего!
— Ну уж за это не беспокойся — пришлют все, чего ни пожелаешь.
— Ну, коли так, обещаю сделать такую кровать.
Пошел барабанщик к королю и доложил, что нашел он человека, который возьмется кровать сделать.
— Только пет у этого бедняка ни железа, ни угля, ни даже хлеба. Того и гляди с голоду помрет.
— Отнесите ему, — говорит король, — все, что ему надо. Пусть будет у него и на что жить, и из чего кровать делать.
Принесли кузнецу еды и питья всякого, железа и угля, чтобы было из чего кровать делать. Принялся тот кузнец за работу. Стучит он по железу, мехами воздух нагнетает, а сам поет во весь голос — радуется, что нашел, наконец, себе работу и что есть у него теперь и хлеб, и вино. До того он ни разу еще вина не пил. Долго ли он работал, нет ли, а через некоторое время пришел кузнец во дворец и доложил королю, что кровать готова:
— Приезжайте и забирайте ее!
Послали к дому кузнеца повозки. Да только пришлось к повозкам новые колеса прилаживать — до того тяжелая была та кровать! Привезли ее во дворец, поставили в комнату на нижнем этаже в дальнем конце, там, где кареты да повозки стояли. А потом позвали генерала Дюже, чтобы он посмотрел — так ли кровать сделана, как надо. Обошел он кровать кругом и бросил в нее свою шапку. Тут же дверцы захлопнулись, так что только треск послышался.
— Хорошая работа! — говорит генерал. — Теперь, когда все готово, можно и начинать. Птиц пускай положат в корзинку и закроют хорошенько, а еду да питье расставят на поляне точно так, как я говорил. А если что-нибудь не на своем месте будет, то не видать нам Мерлина — такой уж он привередливый, чуть что не так — и не попадется он в нашу ловушку. Все должно быть готово к полудню, потому что Мерлин приходит на ту поляну каждый день ровно в полдень.
Приказал король все как надо приготовить. Привезли королевские солдаты на поляну еду и питье и разожгли огромный костер. И вот, как раз перед тем как пробило полдень, пошел генерал на ту поляну с корзинкой, в которой птицы были спрятаны. Влез генерал на дерево и спрятался в листве.
В полдень видит — появляется из-за могучих деревьев Мерлин. Вышел Мерлин на поляну, осмотрелся, увидел, сколько всяких яств на поляне разложено.
— Да! — говорит Мерлин. — Никак король мне ловушку подстроил!
Поднял он с земли серый камень и кинул его в дерево. Выпустил генерал из корзины двух корольков.
— Там, где прячутся такие птицы, — сказал сам себе Мерлин, — люди не прячутся.
И начал Мерлин есть.
— Да, — говорит, — вот это еда так еда, никогда я таких вкусных вещей не ел!
Стал он сперва белое вино пить. Пил-пил, да вдруг и говорит:
— Никак король мне ловушку подстроил!
Поднял он с земли серый камень и кинул его в дерево. А генерал выпустил из корзины двух дроздов.