Предсмертные стихи самураев
Шрифт:
Симадзу Ёсихиса (1533–1611), полководец эпохи Сражающихся княжеств, правитель земли Сацума. Проиграл Тоётоми Хидэёси борьбу за Кюсю, но сумел выговорить почетные условия сдачи: его наследники принесли вассальную клятву дому Токугава, а сам он принял монашеский постриг. Умер от болезни.
Как в этом мире Для жизни рис и вода, Так в мире горнем — Небесный Будды закон, Великая Пустота.Симидзу Мунэхару (1537–1582), даймё в эпоху Сражающихся княжеств. Правитель провинции Биттю, воевал против Тоётоми Хидэёси. Покончил с собой, потерпев поражение.
Зыбь мира сего Ныне пересекая, Прошу: имя воина Здесь, под сосной, Оставить во мхах…Акэти Мицухидэ (1528–1582), поначалу последователь и вассал, затем — убийца Ода Нобунага.
Нет двух ворот, что вели бы к правде и кривде. Великий путь возвращает к истокам сердца. Пятидесятипятилетний сон. Пробужденье. Проснувшись, я возвращаюсь к истоку единства.Ходзё Удзимаса (1538–1590), князь Одавара. Покончил с собой, потерпев поражение от Тоётоми Хидэёси.
Осенний ветер, развей Дождевых облаков завесу На закате, чтобы луна В небесах и в сердце моем Беспрепятственно воссияла. Мы приходим из пустоты И в пустоту возвращаемся. Если подумать — Что угасает? Только наши тела. Ненавидят ли дующий ветер Цветы по весне? Или алые листья? Разве могут остаться они, Если осень уходит?Исикава Гоэмон (?—1594), разбойник, по легенде, грабивший богатых и раздававший награбленное бедным. Был схвачен при попытке убить Тоётоми Хидэёси и вместе с малолетним сыном заживо сварен в масле.
Среди речных камней [19] Песок иссякнуть может, Но в этом мире никогда Грабители и воры Не иссякнут.Тоётоми Хидэёси (1537–1598), вассал Ода Нобунага, выходец из простых крестьян, дослужившийся до военачальника. После смерти Нобунага завершил дело объединения Японии.
19
Фамилия Исикава означает «каменистая река».
Маэда Тосимасу (Кэйдзи) (1543–1612), самурай эпохи Сражающихся княжеств. Служил под командованием Ода Нобунага, затем перешел на сторону Уэсуги и стал близким другом последнего. Известен как обладатель исключительно быстрого и сильного коня Мацукадзэ (Ветер в соснах). Прославился также как изящный поэт.
20
Эту строчку — «нани ва но кото мо» — можно прочесть также «и Нанива». В Осака (старинное название — Нанива) находилась резиденция Тоётоми.
Сэн-но Рикю (1522–1591), мастер чайной церемонии, основоположник «пути чая» в Японии. Служил Ода Нобунага и Тоётоми Хидэёси. Совершил самоубийство по приказу последнего.
Семьдесят лет. Минула жизнь. Сильный жесток, гнев его слеп. Я приношу драгоценный меч Будде и предкам сегодня в дар.Ода Нобутака (1558–1583), третий сын Ода Нобунага. Потерпев поражение в междоусобной войне с братьями, покончил с собой. В предсмертном письме обвиняет Тоётоми Хидэёси в предательстве.
Хасиба Тидзукэн [21] , Господина предавший, Возмездия жди! Как и в древние годы, Неизбежна расплата.21
Тоётоми Хидэёси, достигнув высокого ранга, сменил свое простое имя на более аристократическое — Хасиба Тидзукэн.
Сибата Кацуиэ (1522–1583), вассал и соратник Ода Нобунага. Поддержал Ода Нобутака в борьбе против Тоётоми Хидэёси. Потерпев поражение в битве при Сидзугатакэ, предпочел смерть сдаче на милость победителя и покончил с собой.
Летняя ночь. Дорогою сна Вознеси мое имя За облачный полог, Кукушка…О-Ити (1547–1583) — младшая сестра Ода Нобунага. Была выдана замуж за Адзаи Нагамаса ради укрепления союза с кланом Адзаи. После того как Адзаи разорвали союз, а Нагамаса погиб, вместе с тремя дочерьми жила под опекой брата. После гибели Ода Нобунага вышла замуж за Сибата Кацуиэ. Совершила самоубийство вместе с мужем.
В эту летнюю ночь, Предвещая разлуку, Дорогою сна уйти Не меня ли зовешь ты, кукушка?Камо Удзисато (1556–1595), князь провинции Оми, соратник Ода Нобунага и Тоётоми Хидэёси. Умер от туберкулеза.
Как малодушны Были бы вишни цветы, Когда бы, цепляясь за жизнь, Весеннему горному ветру Сорвать не давали себя.Хосокава Фудзитака (1534–1610), военачальник эпохи Сражающихся княжеств, союзник Ода Нобунага и Иэясу Токугава. Принял монашеский постриг под именем Юсай.
В мире, что пребывает, Изменяясь, вовек неизменным, Подобные листьям опавшим, Слова, запавшие в сердце Глубоко, дают побеги.Хосокава Грация (Тама) (1563–1600), дочь Акэти Мицухидэ, супруга Хосокавы Тадаоки (сын Юсая). В 1587 году приняла христианство. Погибла при попытке Исиды Мицунари взять ее в заложницы, наиболее вероятно, что ее убил вассал ее мужа Огасавара с ее согласия. Многие почитают ее как святую.