Предводитель волков. Вампир (сборник)
Шрифт:
ЖИЛЬБЕР. Ба! Да кто же в этом замке? Людоед?
РОЗО. Не знаю, что там, сеньор, но я знаю, что кто бы туда ни пошел, он никогда не возвращается.
ЖИЛЬБЕР. Да ладно вам!
РОЗО. Три года назад одному человеку тоже надо было где-то переночевать. Его нашли на следующий день на скалах: голова разбита, сердце вырвано… Он был мертв.
ЖИЛЬБЕР. Ах!
РОЗО. В прошлом году два капитана Хьюзиасского гарнизона, молодой и постарше, отправились в Торменар – так называется замок – из желания порисоваться, сеньор. Тот, что постарше, вернулся
ХУАНА. Боже мой!
ЛАЗАР. Я видел, как его хоронили. Брр!
ЖИЛЬБЕР. Ну, тогда в замке грабители, ей-богу! Как и во всей вашей прекрасной Испании.
РОЗО. Сеньор кавалер! У человека, который отправился туда три года назад, остались кольца на руках, когда нашли его труп. А у молодого капитана год назад – полный кошелек и очень ценный медальон на шее.
ЖИЛЬБЕР. Скажите, господа, – те, кто не из этой местности, – вас это тоже пугает?
1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. С чего бы, граф?
ЖИЛЬБЕР. Если вы боитесь не больше, чем я, давайте поедем и поглядим на этот Торменар. Ведь так вы его назвали? Вряд ли всем восьмерым проломят головы или перережут глотки. Посмотрите на наш отряд! У нас шестнадцать револьверов, восемь карабинов, восемь сабель и боеприпасы для ста выстрелов. Так что, едем в Торменар?
2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. В Торменар!
ЛАЗАР. Глупцы! (К Хуане.) Похоже, сеньора, вы получили то, что хотели. Вам повезло.
ХУАНА. Да. (К Жильберу.) Сеньор, на одно слово, я вас умоляю!
ЖИЛЬБЕР. Хоть на десять, если пожелаете, сеньора.
ХУАНА. Мы могли бы поговорить в стороне?
ЖИЛЬБЕР. Хоть на краю света, если вам угодно.
ХУАНА. Сеньор, вы француз и джентльмен…
ЖИЛЬБЕР. Меня зовут Жильбер Тюффо, я бретонец и честный человек, мадам.
ХУАНА. У меня к вам просьба. Вы направляетесь в замок Торменар, не так ли?
ЖИЛЬБЕР. Да, мадам.
ХУАНА. Умоляю, возьмите меня с собой!
ЖИЛЬБЕР. А вы не боитесь?
ХУАНА. С таким храбрым мужчиной, сеньор?
ЖИЛЬБЕР. Но вы же слышали, что сказал хозяин гостиницы…
ХУАНА. Да, слышала. Но я не боюсь.
ЖИЛЬБЕР. Вы храбры, мадам, и мы будем рады иметь такую спутницу, как вы. Ваше общество будет приятно всем, не сомневайтесь. Так что там хозяин говорил о несчастливых встречах в Торменаре? Кажется, для меня встреча не стала несчастливой.
ХУАНА. Ах, сеньор, это дух вашей нации так влияет на происходящее! Перед этим вы говорили на языке, который я понимаю лучше, и, чтобы вы и дальше относились ко мне как д'oлжно, нужно вам кое-что пояснить.
ЖИЛЬБЕР. Говорите.
ХУАНА. Граф, я Хуана, единственная дочь маркиза де Торила. Отец отправил меня в монастырь Благовещения в Хьюзиасе, чтобы воспрепятствовать моей свадьбе с доном Луисом, который и назначил мне встречу в горах у Торменара,
ЖИЛЬБЕР. Мадемуазель, у меня в Бретани сестра, которую я нежно люблю и которая любит меня всем сердцем, – спутница моего детства, друг, проверенный в испытаниях. И если бы ей грозила опасность, клянусь Богом, она бы нашла преданность такую же искреннюю, защиту такую же бескорыстную, дружбу такую же почтительную, как те, что я сейчас предлагаю вам. Извольте опереться на мою руку! И дело не столько в том, чтобы заслужить признательность дона Луиса, а скорее – в желании быть вам любящим братом и надежной поддержкой, мадемуазель. Дон Луис будет мне благодарен, даю слово! Вперед, господа, к Торменару!
ХУАНА. Будьте благословенны, сеньор! Я обязана вам своим счастьем.
ЛАЗАР. Мой дорогой господин, вы действительно решили отправиться в этот замок?
ЖИЛЬБЕР. Несомненно! Почему ты спрашиваешь?
ЛАЗАР. Господин, я ищу хозяина, и вы мне бесконечно симпатичны. Я охотно пойду к вам в услужение, но если вы поедете в Торменар и не вернетесь, то я утрачу место, не успев его приобрести. Я стану как бы вдовой, поэтому хочу избавить себя от позора и подождать до завтра, чтобы увидеть, вернетесь ли вы. Но с этого момента рассматривайте меня как своего слугу – вы только что сделали завидное приобретение!
ЖИЛЬБЕР. Друг мой, у меня нет нужды в слуге, но если ты так сильно желаешь служить мне, поехали вместе! Ты что, отступаешь? Ты трус?
ЛАЗАР. Я трус? Да вы что! Я боюсь только привидений, и все!
ЖИЛЬБЕР. Ты мне не подходишь, подыщи себе другое место. Я хочу, чтобы тот, кому я нравлюсь, – неважно, кто это, – следовал за мной куда угодно, хоть в ад.
ЛАЗАР. Вы не знаете, от чего отказываетесь.
Слышны раскаты грома.
ЖИЛЬБЕР. Ох, приближается буря. Уже заволакивает небо. Поспешим, господа! В путь в ужасный замок! Но чтобы быть крепкими духом, нам нужно укрепить желудки.
РОЗО. О боже! Как вы сказали?
ЖИЛЬБЕР. У вас недостаточно места, но полно цыплят, куропаток, кроликов, куча телятины и фаршированной рыбы. Наложите нам корзину этого добра, нагрузите мула старым вином, а мы заплатим. Мы – те, кому не повезло быть привидениями!
РОЗО. Но ведь это же наш ужин, господин.
БОТАРО. Тесть, давай лучше съедим поменьше, но зато поскорее избавимся от столь шумных гостей.