Прелюдия к счастью
Шрифт:
— Я — Жанетта Кэйлокс, а это мой муж, Генри.
Жанетта коснулась рукой, затянутой в перчатку, руки красивого мужчины, который шагнул к ней.
Он поклонился мадам.
Тесс смотрела на них, пытаясь свыкнуться с мыслью, что гости приехали к Александру.
— Меня… меня зовут Тесс, — запинаясь произнесла она. — Я… экономка…
Мужчина и женщина обменялись еще одним быстрым взглядом, и Жанетта повторила свой вопрос.
— Александр здесь?
Тесс вспыхнула, понимая, что выглядит полнейшей идиоткой.
— Конечно. Он в своей мастерской.
Генри сказал:
— Я позабочусь о лошадях и догоню вас.
Его жена кивнула и вслед за Тесс направилась к дому. Она отставала от нее всего на шаг, но, несмотря на это, обе женщины молчали.
— Кто эти люди? — Тесс никак не могла этого понять. Женщины вошли в дом и остановились в холле перед широкой лестницей. — Я скажу Александру, что вы здесь, — сказала Тесс.
Жанетта ничего не ответила ей, и Тесс вопросительно взглянула на нее. Женщина внимательно смотрела на портрет Тесс, висящий на стене.
— Когда Александр нарисовал это? — спросила она почти шепотом.
— Он закогтил портрет несколько дней назад. — Тесс повернулась уже было, чтобы подняться по лестнице, когда ее остановил голос Александра, стоящего на верхней площадке.
— Bonjour, Жанетта.
Обе женщины взглянули на Александра, спускающегося по лестнице. Жанетта отошла от картины и тепло пожала ему руку.
— Александр! Как я рада видеть тебя! Но что случилось?
Александр расцеловал ее в обе щеки.
— Я не ожидал, что вы приедете так скоро.
— А что же ты в таком случае ожидал? — засмеялась Жанетта. — Такое таинственное письмо! Генри и я ни минуты не колебались. Тут же уложили чемоданы и, — она грациозно взмахнула рукой, — Viola [28] ! И вот мы здесь, и просто умираем от любопытства, что же за срочные обстоятельства потребовали нашего неотлагательного присутствия.
— Где Генри? — спросил Александр.
— Он ставит лошадей в конюшню. Вскоре он присоединится к нам. — Она строго взглянула на Александра. — Вот если бы у тебя были слуги.
28
Viola — привет.
— У меня есть экономка.
— Но она вряд ли справится одна со всеми делами по дому. Я не понимаю…
— Жанетта, — нетерпеливо перебил ее Александр, — боюсь, что сейчас не совсем подходящее время для твоих лекций по поводу моего образа жизни.
— Но ты мог, по крайней мере, разрешить мне привезти моих собственных слуг.
Тесс наблюдала, как они разговаривают друг с другом с легкой долей фамильярности, и это озадачило ее еще больше. Если бы на месте Александра находился какой-нибудь другой мужчина, все было бы понятно. Эти люди походили на друзей, которых пригласили в гости. Но тот факт, что их пригласил Александр, действительно приводит в замешательство. Он написал им письмо и пригласил приехать сюда. Зачем?
— Как видишь, с Тесс мы уже познакомились, — голос Жанетты, назвавшей ее по имени, вывел девушку из состояния задумчивости. Она украдкой бросила вопросительный взгляд на Александра, но тот не смотрел на нее. Он смотрел на Жанетту.
— Пойдем, — сказал он ей, беря ее под руку. — Нам нужно о многом поговорить. — И через плечо он бросил Тесс. — Мы будем в библиотеке. Когда придет Генри, пошлите его туда. И приготовьте чай.
И ушел, поддерживая под руку Жанетту. Тесс смотрела им вслед, и озабоченность ее сменялась раздражением. Он разговаривал с ней, как с последней служанкой.
— И приготовьте чай, — с отвращением передразнила она Александра. — Вот это наглость.
Девушка устремилась в кухню. С грохотом шлепнув чайник с водой на плиту, она схватила кочергу и принялась неистово ворошить угли.
— Он сошел с ума, если думает, что со мной можно обращаться, как с последней горничной, — возмущенно говорила она Огастесу, который свернулся клубочком в углу и наблюдал на ней явно с большим интересом. — Если он и дальше будет столь же дерзким…
— Я думаю, что огонь в плите горит уже достаточно хорошо, мадам, — раздался с порога изумленный голос. — И вы можете уже перестать так бешено вращать кочергой.
Обернувшись, Тесс увидела, что на пороге стоит Генри и наблюдает за ней. Она отставила кочергу в сторону, находя дразнящий блеск его голубых глаз совсем неинтересным, и резко указала пальцем на другую дверь.
— Они в библиотеке, — сказала она, понимая, что голос ее прозвучал раздраженно и грубо, но ни капельки об этом не беспокоясь.
И снова повернувшись к плите, Тесс достала с полки, висящей справа от нее, жестяную банку с чаем. По удаляющемуся стуку мужских ботинок, гулко стучащих по деревянному полу, она поняла, что он ушел. Тесс запихнула банку с чаем обратно на полку, рывком стащила чайник с огня и схватила свою шляпку.
— Пускай они сами делают себе чай, — раздраженно сказала она, одела шляпку и, хлопнув дверью, выбежала из дома.
— Что все это значит, Александр? — спросила Жанетта, откидываясь на спинку дивана и глядя на Александра, сидевшего на стуле напротив. — Когда ты успел приобрести экономку?
Александр не знал, с чего ему начать. Он действительно сказал Жанетте правду: он ждал их приезда, по крайней мере, еще через несколько дней. И предполагал, что успеет еще подумать над объяснением своего скоропалительного письма.
— Может быть, подождем Генри. Мне нужно рассказать вам о многом.
— Еще бы! — Жанетта сняла шляпу и отбросила ее на другой конец дивана. — Мы целую вечность не получали от тебя писем, — заметила она, снимая перчатки и приглаживая шиньон темно-каштановых волос. — Между прочим, ты мог бы писать нам и почаще.
— Моя жена опять читает тебе лекции? — в библиотеку вошел Генри.
Александр встал и подошел, чтобы поздороваться с ним. Мужчины обнялись.
— Ты хорошо выглядишь, — сказал Александр Генри. — А ведь мы не виделись почти тысячу лет.