Преступление французского кафе (сборник)
Шрифт:
– А как вы думаете, где он сейчас?
– Где-то на улице.
– Как?! Среди парней, которые собираются на нас нападать?
– Нет, но он наблюдает за ними. Не волнуйтесь, Патси сумеет за себя постоять. Он появится в нужный момент, когда его меньше всего будут ждать, и потому его помощь будет неоценимой.
– Картер, вы действительно полагаете, что эти ребята решатся на штурм дома?
– Да.
– И как вы будете защищаться?
– Никак.
– Что?!
– Никак. Я даже подумывал, не оставить ли входную дверь незапертой,
– Вы что же, впустите их в дом, не оказывая сопротивления?
– Да.
– Но почему, черт возьми?
– Потому что сопротивляться мы начнем, когда они окажутся внутри, и, думаю, им мало не покажется.
– А, вы хотите укрепить позиции и дать бой!
– Я не думаю, что это будет бой, сенатор.
– Похоже, вы хотите, чтобы я решил очередную загадку?
– Не обязательно. Помните, что я рассказывал вам об этих домах? Я упоминал, что во втором доме везде подведено электричество.
– Да, но при чем здесь это?
– Я объясню. Решив использовать эти дома, я, естественно, захотел, чтобы сюда провели электричество. И тогда я вспомнил, что произошло в моем доме в Нью-Йорке.
– И что же это?
– Была одна банда из тринадцати человек, все они дали клятву убить меня. Я узнал об их планах и сумел выяснить, в какую ночь они собираются наведаться ко мне домой, чтобы покончить со мной или схватить и убить позже. Я тогда как раз провел туда электричество. Я сходил на электростанцию и попросил мне помочь… В итоге я упаковал их всех, и помогло мне в этом электричество. Ни один не ушел.
– Вы имеете в виду, что их било током?
– Да.
– И вы здесь то же самое устроили?
– Нечто очень похожее. Увидите.
Глава VII
Ник бросает смелый вызов
– Расскажите, как вы собираетесь это сделать, – попросил сенатор.
– С удовольствием. Времени у нас предостаточно.
– Признаюсь, я сгораю от любопытства.
– План я придумал вчера вечером, до того, как отправил Чика сюда. Я дал ему четкие указания, что нужно здесь сделать до моего появления. Он должен был сходить в электрическую компанию, которая снабжает этот район светом, и убедить их помочь мне, и после этого ему оставалось только найти тех, кто сможет к нужному времени проложить провода.
– И он все сделал?
– Он заручился согласием компании и, видимо, нашел нужных людей, так как сообщил мне, что все готово.
– Значит, вы уверены, что здесь все было сделано так, будто вы сами наблюдали за работой?
– Именно.
– И что же здесь было сделано?
– Идемте, я покажу.
Ник привел сенатора в зал и указал на балюстраду на лестнице.
– Видите полоску металла, которая проходит по перилам? – спросил он.
– Да.
– Присмотритесь получше и увидите, что под ней находится изоляция, защищающая деревянные детали.
– Вижу.
– Точно так же все места, к которым может прикоснуться рукой посторонний человек, войдя в дом, подключено к электрической сети и имеет изоляцию. Такие металлические полоски можно назвать плоскими проводами.
– Ясно.
– Замечательно. Теперь вы должны понять, что и второй дом оснащен точно так же.
– Но…
– Одну минутку, сенатор.
– Хорошо.
– К домам подведен кабель, который подает мощное напряжение на уличные фонари, понимаете?
– Да, но не может ли такой силы напряжение убить людей?
– Может. Но вы не дослушали меня.
– Тогда продолжайте.
– На втором этаже каждого дома в комнате установлен распределительный щит с катушками сопротивления, и оттуда я могу подать любое напряжение, какое захочу. Если бы вы сейчас стояли здесь и держались за эти перила, а я находился бы у распределительного щита, то мог ударом тока сбить вас с ног, а мог бы просто удивить и напугать вас, как я и собираюсь поступить с нашими гостями.
– Отличный план, ей-богу!
– Я уверен, что люди Мацусими, или хотя бы большая их часть, решатся на штурм дома и будут пробиваться в него именно здесь. Готовиться к этому я начал еще в Нью-Йорке и даже велел Чику опубликовать в «Стар» заметку о том, что Ник Картер едет в Вашингтон по важному делу, имеющему отношение к одному японскому господину, которого высылали из страны. Можно не сомневаться, что кто-то из его помощников эту заметку увидел и сообщил ему.
– Похоже, вы ничего не упустили, Картер.
– В деле, которым я занимаюсь, непозволительны упущения.
– Пожалуй.
– Конечно, вначале, когда я заказывал все это оборудование, я не мог знать наверняка, что мои ожидания оправдаются, но понимал, что должен быть готов ко всему.
– Безусловно.
– И теперь вы понимаете, почему я не скрывался все это время, почему намеренно сел напротив окна в гостинице и разговаривал так, чтобы шпион с улицы мог прочитать по губам, что я говорю.
– Да, но этого шпиона поймал Патси. Он никому не мог передать, что вы говорили.
– Не думайте, что он был единственным, кто за мной наблюдал. Я даже уверен, что и сам шеф был тогда где-то поблизости. Я это, можно сказать, вычислил.
– Похоже, вы вычисляете все довольно точно, Картер.
– Приходится, если хочешь чего-то добиться. Я пообещал президенту, что приведу ему Мацусими, и намерен сделать это завтра утром.
– А если сам шеф не войдет в дом? Если он оставит эту часть работы своим людям?
– В таком случае нам придется тех, кого захватим, заставить рассказать, где его можно найти… И в этом нам поможет электричество. Обычный человек ничего в мире не боится так, как электричества, а эти ребята, которые о нем знают очень мало, решат, что мы будем их убивать током.
– Это наверняка будет забавно.
– Не то слово!
– Но я по-прежнему не понимаю, как вы собираетесь их ловить. Когда первый получит удар, остальные попросту разбегутся.
– Ничего подобного. У них просто не будет такой возможности.