Причины для брака
Шрифт:
К собственному неудовольствию, Джейсон покраснел и не сумел придумать подходящего ответа.
Леди Агата захихикала.
— А где Ленор? Я что-то ее пока не увидела.
Тетушка оглянулась, пытаясь отыскать взглядом Ленор с высоты своего невысокого роста, и Джейсону пришлось прямо заявить:
— Ее здесь нет.
— Что? — Глаза Агаты тревожно вспыхнули. — Но она ведь не больна, нет?
Перед Джейсоном замаячила реальная перспектива оповещать светское общество о здоровье своей жены. Его лицо окаменело.
— Нет. Она просто осталась в аббатстве.
— О! —
Дав племяннику мудрый совет, леди Агата кивком попрощалась и двинулась дальше. Она казалась очень обеспокоенной.
Джейсон рассеянно кивнул, обдумывая слова тетушки. Леди Агата всегда держала руку на пульсе и как никто знала настроения светского общества. Он никогда раньше не смотрел на это с такой точки зрения, но почти сразу понял, что в совете есть смысл. Возможно, стоит донести эти соображения до Ленор?
— Эверсли! Как приятно видеть, что вы к нам вернулись, ваша светлость.
Брови Джейсона скептически поползли вверх. Он обернулся и поднес к губам руку леди Ормсби — сногсшибательной красавицы, которая, похоже, давно имела на него виды. И первые же произнесенные слова это подтвердили. Леди дала понять, что теперь, когда у него есть дополнительное прикрытие в виде жены, а это нелишне при любом адюльтере, она готова перевести их отношения на более интимный уровень.
В нем не шевельнулось даже малейшего интереса, за исключением гнева от пренебрежительной отсылки к жене. Случись подобное в прошлом, он бы наверняка принял приглашение. Теперь же, видя эти пронизывающие голубые глаза, не понимал, чем они могли его привлекать. В ее взгляде не было ни нежности, ни женственной мягкости, ни внезапно вспыхивающей чувственности, которые он находил в Ленор. Ужаснула мысль, что он мог бы подорвать свои возвысившиеся принципы и вместо супружеского долга погрузиться в непривлекательный адюльтер. Это невозможно.
Вырваться из цепких объятий леди Ормсби без лишних обид потребовало значительных усилий и недюжинного таланта. Но Джейсон в конце концов справился, оставив леди разочарованной, но и не обойденной вниманием. Он с сожалением подумал, что уже третью ночь прибегает к своему мастерству. Становилось все труднее избегать напрашивающегося вывода.
Он скучал по Ленор. Весь день бродил по городу, не находя радости в занятиях, которые заполняли его жизнь многие годы. Получив накануне краткое письмо со списком книг, он с жадностью на него набросился. Комптон его даже ни разу не видел, Джейсон сам отправился к «Харчарду» и приобрел необходимые издания, добавив еще парочку от себя. Распорядился упаковать и переслать в аббатство. Весь оставшийся день бродил по городу, предпочитая парки клубам, и представлял, чем сейчас занимается его жена.
Ночами он был одинок и несчастен. Несмотря на то
— Эверсли! Бог мой, смотри, куда идешь! Ты наступил мне на платье.
Джейсон поспешно сошел с фиолетового подола тетушки Экингтон и кивнул в знак приветствия.
— Прошу прощения, тетя.
— Очень надеюсь. — Леди Экингтон уставилась на него гипнотическим взглядом, которым можно было усмирить и гусара. — А где твоя жена? Я еще ее не встречала, хотя в такой толпе неудивительно.
«Ничто так не заставляет признать ошибку, как давление родственников», — подумал Джейсон. Улыбнулся тетушке, зная, что ее всегда раздражала его невосприимчивость к подобному устрашению.
— Она на несколько дней задержалась в аббатстве, я поехал вперед, проверить, все ли в порядке в городском доме. Я завтра поеду за ней и привезу в город.
— Превосходно! — Страусиные перья на шляпке леди Экингтон яростно закачались. — Очень мудрый шаг с твоей стороны. Она, без сомнения, пожелает утвердить свое положение, пока к ней относятся снисходительно, как к новоиспеченной жене герцога.
Джейсон сделал мысленную заметку, что с этой защитницей Ленор могут возникнуть трудности.
— Должна сказать, — заявила пожилая леди, не сводя с него пристального взгляда, — я рада, что ты отнесся к браку со всей ответственностью. Хороший брак имеет огромное значение. А Ленор, исключительная девушка, придаст ему хорошее основание и сторицей окупит твои усилия.
Леди Экингтон степенно кивнула и быстро засеменила прочь. Джейсон посмотрел ей вслед, на его губах заиграла улыбка. В кои-то веки он целиком и полностью согласен со старшей сестрой отца.
Приняв решение, правильное или нет, Джейсон не стал тратить время попусту. На следующий же день покинул Лондон, переночевал в Солсбери и вскоре после полудня прибыл в аббатство. Предоставив конюху отвезти карету к конюшням, зашагал к раскрытым дверям дома. Не успел он приспособиться к полутьме холла, как в ушах зазвенел громкий вопль.
— Морган, черт тебя подери! О, это вы, ваша светлость. Прошу прошения, мы не ждали вас так скоро, милорд.
Джейсон поморгал и увидел тяжело поднимающуюся с колен миссис Поттс. Он обвел взглядом холл — служанки, отскребавшие на коленях полы, смотрели на него с откровенным упреком. Две из них сразу поднялись, чтобы вытереть лужу из опрокинутого им ведра.
— Ее светлость считает, что сейчас самое время заняться уборкой, — произнесла миссис Поттс. Она вытерла руки о передник и шагнула к нему. — И совершенно правильно.
— Не сомневаюсь, — отозвался Джейсон. — И где сейчас хозяйка?
— В библиотеке, ваша светлость.
«Ну, где ж еще ей быть!»
— Не трудитесь меня провожать, — произнес он вслух. — Я сам найду дорогу.
— Да, ваша светлость. Только… вы приехали надолго, милорд?
Джейсон резко остановился и нахмурился: