Придворный поэт короля Испании
Шрифт:
— И что же она хочет?
— Она хочет получить титул герцогини. Собственный дворец в Гранаде. Ежегодную ренту, приличествующую статусу герцогини. Участие в делах государства. Можно не официально. Однако она должна иметь возможность влиять на судьбы некоторых людей. В первую очередь это касается человека под именем Родриго Д'Альборе. Ей хорошо известно, как сильно его ненавидит принц. Она знает, что он попытается убить его, едва взойдёт на престол. Но этого не должно произойти. Судьбу Д'Альборе должна решать она и только она. Никто не смеет посягать на его жизнь без её разрешения. Даже будущий король Испании. Я должен передать вашему преосвященству всё на словах. В ответ же она ждёт клятву соблюдения и выполнения свих условий. И эту клятву она должна получить в течение пяти дней и…исключительно в письменном виде. На документе должны стоять две подписи. Первая — должна принадлежать вашему преосвященству.
Всё это Сенторо выпалил одним духом.
— Как же мы сможем увидеть принца? — вырвалось у герцога Д. Авилла.
— У меня есть пропуск за подписью короля! Я думаю, что смогу встретиться с его высочеством!
— Что она ещё говорила? — после короткого молчания спросил помрачневший епископ.
— Она говорила, что,… если принц желает распоряжаться жизнью короля, ему придётся заплатить. Ему придётся выполнить условие. И вашему преосвященству тоже придётся. Так же в документе должно быть чётко прописано, за что именно, за какую услугу она получает вышеперечисленные привилегии. Такой документ станет ей надёжной защитой после смерти короля. Не будет документа, не будет ничего. Вот и всё, что она велела вам передать?
После слов Сенторо наступило полное молчание. Граф де Реас вернулся на своё место за столом. Герцог Д' Авилла покусывал усы и бросал вопросительные взгляды на епископа. Епископ о чём-то напряжённо раздумывал. А Сенторо наблюдал за всеми. И больше всех за своим покровителем и господином.
Чуть помедлив, епископ достал бумагу и сел за стол. Положив бумагу перед собой, он придвинул поближе чернильницу. Епископ уже взялся за перо, когда раздался полный ужаса голос герцога Д'Авилла:
— Ваше преосвященство собирается выполнить условие этой… — епископ резко его перебил.
— А разве у нас есть выбор?
— Но, если письмо попадёт к королю,…это будет означать смертельный приговор.
— Нам он уже вынесен. Так что, мы ничего не теряем, дорогой друг! — несколько мягче ответил епископ и продолжал. — К тому же эта женщина необыкновенна умна. Я думаю, она ещё может пригодиться нам в качестве герцогини.
Епископ бросил короткий взгляд на графа де Реаса, а за ним более выразительный на герцога Д' Авилла. В ответ герцог, сообразивший, что имел в виду его преосвященство, незаметно улыбнулся. Эта сцена укрылась от внимания графа де Реаса, но не от внимания наблюдательного Сенторо. Он понял скрытый смысл этих взглядов. Оба доверяли только друг другу и намеревались влиять на действия нового короля. Прежде, чем приступить к составлению письма, епископ обратился к Сенторо. Ему следовало отдохнуть и хорошо подкрепиться перед трудной дорогой. Коротко поговорив с Сенторо, епископ начал писать. Граф де Реас вышел, чтобы немного освежиться от душного воздуха убежища. А заодно и принести немного еды. Она у них уже заканчивалась.
Глава 18
Покинув убежище, граф де Реас решил выйти наружу и подышать немного свежим воздухом. Он понимал, что существовала опасность разоблачения. Его могли узнать и донести королю. Тем не менее, он решил рискнуть. Тем более что ему не очень хотелось возвращаться назад. Общество епископа и герцога раздражало его, хотя он этого и не показывал.
Едва граф оказался снаружи, его внимание привлёк великолепный жеребец чёрной масти. Жеребец стоял возле бассейна с водой. Его кожа блестела под лучами солнца. Он постоянно бил копытами землю и ржал. Жеребец привёл графа в восхищение. Он с видом знатока осмотрел жеребца, безошибочно определив в нём скакуна чистокровных арабских мастей. Жеребец настолько понравился графу, что он решил подойти к нему ближе. Лишь приблизившись, он заметил мужчину, по всей видимости, хозяина жеребца. Тот сидел на корточках, спиной к нему и, расстегнув ворот рубашки, ополаскивал шею холодной водой.
Не долго думая, граф де Реас обратился к нему. В голосе его чувствовалось подлинное восхищение.
— Великолепный конь. Вам бы, сеньор, сам король позавидовал!
— Благодарю вас! — раздалось в ответ. Мужчина повернул голову. Их взгляды встретились. Граф де Реас мертвенно побледнел, узнав хозяина коня. Тот же резко выпрямился и, выхватив шпагу, гневно закричал:
— Попался, убийца!
Родриго, а это был он, недолго думая, бросился на графа де Реас. Но тот уже развернулся и бежал во всю прыть.
— Стой, мерзавец! — закричал Родриго бросаясь за ним вслед.
Граф пулей влетел в харчевню. Родриго незамедлительно последовал за ним. Когда он вбежал внутрь, то увидел графа со шпагой в руках стоявшего возле одного из столов. Родриго, не раздумывая, бросился к нему. И это действие едва не стоило ему жизни. Какой-то человек из-за соседнего стола резко вскочил и попытался ударить его ножом. Родриго вначале резко увернулся. А потом выпрямился и наотмашь ударил его шпагой. Послышался вопль. А вместе с ним он уловил шум позади себя. Родриго обернулся. И едва успел отбить удар шпагой, нацеленный в грудь. Нападавший отскочил назад. Родриго быстро оглянулся вокруг себя. Графа в харчевне не было. Один противник валялся на полу. Второй же снова собирался его атаковать. Родриго ни в коем случае не желал упускать графа де Реас. Поэтому он бросился на второго противника. И пока тот отражал его удары, схватил ближайший стул и обрушил ему на голову. Тот зашатался и выронил из рук шпагу. Родриго ещё раз, для верности, ударил его стулом. Тот свалился, как подкошенный, едва успев издать хриплый стон. Затем Родриго отбросил стул, который всё ещё держал в руке и бросился к двери. Выбежав наружу, он резко остановился и осмотрелся. Графа де Реас нигде не было видно. Родриго с досадой выругался, считая, что уже потерял его из виду, когда…увидел юношу. Тот седлал чью-то лошадь. Взгляд юноши был направлен поверх головы Родриго. Родриго поднял голову и сразу же издал ликующий крик. Граф лежал на крыше и как коршун наблюдал за ним. Увидев, что его заметили, граф с досадой выругался. А потом поднялся, и насколько позволяла хрупкая черепица, побежал. Раздался своеобразный хруст. Родриго нетерпеливо огляделся по сторонам. Недалеко от него лежала лестница. По всей видимости, именно по ней граф взобрался на крышу. Недолго думая, он вложил шпагу в ножны и подбежал к лестнице. Через мгновение верхний край лестницы выступил над основанием крыши. Родриго как мог быстро вскарабкался на крышу и, не придавая значения хрупкой черепице, которая могла в любую минуту обвалиться, изо всех сил ринулся за графом. Поднявшись на самый верх, Родриго увидел, что граф успел добраться до противоположного края крыши и собирается спрыгнуть вниз. Но тут раздался сильный треск. Одна нога графа провалилась куда-то вниз. Пока он её вытаскивал, Родриго несколькими большими прыжками настиг его и отрезал путь к отступлению. Понимая, что у него не остаётся выхода, граф бросился со шпагой в руке на Родриго. Завязалась молчаливая дуэль. Черепица под ногами постоянно ломалась, от того обоим приходилось не только показывать умения фехтовать, но и умение лавировать, не теряя равновесия. Граф де Реас сделал резкий прямой выпад, целясь в грудь. Однако он не учёл расстояния. Ему пришлось вытянуться. Этим немедленно воспользовался Родриго. Он резко отбил удар. Граф на мгновение открылся. Он взмахнул обеими руками, пытаясь сохранить равновесие и не упасть. В это мгновение Родриго сделал выпад, целясь в сердце. Раздался сильный треск. Граф провалился наполовину вниз. И тут же издал дикий вопль. Удар, который должен был убить его наповал, не достиг цели. Вместо сердца, острие шпаги проткнуло правый глаз графа.
— Сдавайтесь! — только и успел сказать Родриго.
Раздался страшный грохот. Граф провалился вниз. Родриго сам едва успел вскарабкаться наверх и избежать падения. Недолго думая, он вернулся к лестнице и спустился вниз. После этого он буквально ворвался в харчевню. Комнату за комнатой, он обыскал всё вокруг. Но графа нигде не было. Родриго снова вернулся в кладовую. Именно там в потолке зияла большая дыра. Он тщательно всё обследовал. Но безрезультатно.
— Куда же подевался этот мерзавец? — пробормотал под нос Родриго.
Он решил осмотреть всё вокруг постоялого двора. Родриго был полон решимости отыскать графа. Он не знал и не мог знать, что тот находился прямо под ним, в винном погребе.
Граф вернулся обратно в убежище, зажимая рукой окровавленный глаз и сыпля во все стороны проклятиями. Все трое с удивлением и ужасом наблюдали за ним.
— Стража? — только и смог спросить герцог Д' Авилла.
— Родриго Д'Альборе! Любимчик короля, — с глубокой ненавистью выдохнул граф де Реас, — он здесь. Он узнал меня.
— Он будет тебя искать!
Герцог и епископ обменялись тревожными взглядами. Но тут раздался уверенный голос Сенторо:
— Не будет. Любимчик короля? Это то, что нам сейчас нужно.
Сенторо, который успел переодеться в рясу монаха, подошёл к столу и взял запечатанное письмо. Надёжно спрятав его у себя на груди, он коротко попрощался со всеми и быстро вышел. Уже снаружи он услышал брань и возглас графа де Реаса.
— Да, помогите мне,…чёрт,…проклятье,…я ничего не вижу!
Сенторо сразу узнал обидчика графа. Родриго стоял с мрачным видом рядом со своим конём возле бассейна и напряжённо размышлял. Он не понимал, куда провалился граф де Реас. Он спрашивал всех, кто попадался на пути. Однако никто раненого в глаз человека не видел. Завидев монаха, Родриго слегка ободрился.