Приглашение на бал
Шрифт:
— Ты ведь не настолько глуп, чтобы так думать, правда? — Она всхлипнула, и по ее щекам потекли слезы.
Кровь стучала у Алессандро в висках. Он едва мог дышать, не то что соображать.
— Я проклинаю тот день, когда встретил тебя. Осталась всего одна вещь, которую я хочу узнать. — Он коснулся пальцем ее нижней губы. — Как далеко ты зашла в своей лжи?
Ее рот приоткрылся, словно для поцелуя. Его ладонь скользнула по его шее, груди, обтянутой корсажем платья, животу, скрытом под пышной юбкой.
— Это мой ребенок?
Ее
— Скажи мне правду, Лилли. Ты спала с другим мужчиной?
Она снова всхлипнула. Ее черты исказились как от боли. Глядя на ее лицо, Алессандро внезапно забыл о сотнях гостей, о «Каэтани ворлдвайд», об Оливии, стоящей рядом с ним. Он мог думать только о том, что хотел ей сказать до своего разговора с Оливией. О том, что любит Лилли.
Но теперь он знает, что женщина, которую он любит, лгала ему с самого начала.
— Ты правда думаешь, что я могла бы переспать с другим мужчиной и всю оставшуюся жизнь лгать тебе? — Она выглядела так, словно вот-вот потеряет сознание. — Как ты можешь так плохо обо мне думать? Я люблю тебя!
— Ты хорошая актриса, Лилли. Эти слезы, эта дрожь в голосе. Тебе почти удалось заставить меня поверить, что я тебе небезразличен.
— Но это правда! Я действительно тебя люблю!
— Перестань это говорить, — отрезал он. — Я не верю ни единому твоему слову.
Она посмотрела на Оливию, стоящую за его спиной:
— Это она настроила тебя против меня, не так ли? Она использовала мою невинную ложь, чтобы представить меня шпионкой и коварной обольстительницей? И ты поверил ей. Ты никогда не считал, что я достаточно хороша, чтобы быть твоей женой. Ты не хотел меня любить.
— Я презираю тебя, — произнес он ледяным тоном.
Она зарыдала, и Владимир Ксендзов положил руку ему на плечо:
— Хватит, Алессандро. Вы изложили свою позицию.
Резко отпрянув, Алессандро едва удержался от того, чтобы ударить его по лицу.
— Не лезь не в свое дело!
Внезапно он возненавидел Ксендзова, Оливию и всех остальных в этом зале.
— Эй, вы все! — крикнул он, обведя взглядом зал. — Убирайтесь отсюда!
Удивленный тем, как холодно и грубо это прозвучало, он перевел взгляд на Лилли.
Ее глаза были полны боли, но стояла она прямо, с гордо поднятой головой.
— Либо ты прямо сейчас скажешь, что это твой ребенок, либо я уйду и никогда не вернусь.
Ему опять выдвинули ультиматум.
— Я должен поверить тебе на слово?
— Я не собираюсь продолжать отношения, за которые ты не хочешь бороться. — Лилли холодно посмотрела на Оливию: — Вот та женщина, которая тебе нужна. Она такая же бесчувственная, как ты.
Лилли повернулась, чтобы удалиться, но он остановил ее, схватив за плечо:
— Ты не можешь уйти, пока мы не сделали тест на отцовство.
— Я больше не буду пытаться заставить тебя меня полюбить, — прошептала она. — Это бесполезно.
Он не может проявить слабость. Она не должна узнать, как глубоко ранила его сердце.
— Ты останешься в Риме до тех пор, пока я не разрешу тебе уехать, — бросил он.
— Нет. Я не останусь.
Ее глаза лихорадочно горели, выражение лица было странным.
— Как ты и предположил, я действительно спала с другим мужчиной, — произнесла она, сдерживая рыдания. — И я любила его.
Ее признание подействовало на него как удар зазубренным ножом в сердце. Он уставился на нее потрясенный:
— А как насчет ребенка? Он мой?
По щекам Лилли покатились слезы. Вместо ответа она сняла кольцо с желтым бриллиантом и молча протянула ему.
Он машинально взял кольцо. Лилли повернулась и быстро пошла сквозь толпу, не оглядываясь.
На этот раз Алессандро не попытался ее остановить. Закрыв глаза, он прижал ко лбу кулак, в котором было кольцо, и почувствовал, что часть его умерла.
Глава 11
Неделю спустя Алессандро сидел в своем кабинете и тупо смотрел на документы на развод. Он не видел Лилли с того самого дня, как она убежала из палаццо в бальном платье, взяв с собой только загранпаспорт и кошелек. Он понятия не имел, где она находилась, и ему было все равно. Ему не нужна ни она, ни ребенок, которого она ждет. Пусть ее разыскивают его адвокаты.
Однако всякий раз, когда он проходил мимо комнаты, которую Лилли переоборудовала в детскую, его сердце болезненно сжималось. В багажнике его машины по-прежнему лежал плюшевый розовый слон в подарочной упаковке, которого он купил за день до свадебного приема.
Алессандро закрыл лицо руками. Ему будет лучше без них. Он в них не нуждается. Он вернется к прежней жизни, будет зарабатывать деньги и заводить короткие интрижки с утонченными красотками вроде Оливии. Он больше никогда никому не будет доверять.
Зазвонил его мобильный телефон. Машинально взяв его, он нажал кнопку соединения.
— Привет, дорогой, — раздался в трубке веселый голос Оливии. — Я приглашаю тебя на ланч. Давай вместе отметим твой развод.
— Я еще не развелся, — ответил он.
— Все равно я тебя приглашаю. Тебе нужно развеяться.
Ее томный голос действовал ему на нервы. Он повернулся лицом к окну и тупо уставился на бледно-голубое небо. Где сейчас Лилли? С другим мужчиной? Он вспомнил, с каким восхищением на нее смотрели Джереми Уэйкфилд и Владимир Ксендзов.
«Как ты и предположил, я действительно спала с другим мужчиной. И я любила его».
Это означает, что она лгала Алессандро, когда говорила, что любит его.
Еще одна наглая ложь.
К воротам особняка подъехал черный лимузин. Выйдя из него, шофер открыл дверцу элегантному темноволосому мужчине, который направился к охраннику. Подавшись вперед, Алессандро прищурился, чтобы разглядеть лицо гостя.