Приглушенные страдания
Шрифт:
Я могла бы усложнить ему задачу, это чистая правда. После того, как он и его семья обращались со мной в течение последнего года, я могла бы бросить всё и сказать ему, что не хочу иметь с ним ничего общего. Но и после аварии я была не в том расположении духа. Я делала вещи, которыми не гордилась. Я знаю, что его разум был не там, где должен был быть, и в этом нет ничего плохого. Кейден извинился, и это самое большое, что кто-либо может сделать.
Это всё, что имеет для меня значение.
— Твоя мама позвонила
Да.
Моя мама позвонила мне и сказала то же самое. С тех пор она звонит каждый день. Я не хочу питать слишком больших надежд, но это приятно. Приятно чувствовать, что она старается, и я думаю, что она действительно старается. Может быть, однажды у нас будет то, что можно было бы считать нормальными отношениями.
Однажды.
— Я действительно рад, что она не помогла…
Он кивает.
— Она сказала мне, что твой слух улучшился?
Я киваю.
— Так и есть, он всё ещё не самый лучший, но я могу услышать гораздо больше, так что это уже кое-что. Но я должна носить это маленькое сексуальное устройство.
Я откидываю волосы назад и показываю ему свой слуховой аппарат.
Он смеётся.
И я чувствую себя хорошо.
Хорошо, потому что вся тьма медленно уходит из моей жизни, сменяясь солнечным светом.
Может быть, скоро солнце останется на улице навсегда.
Просто возможно.
***
— Как ты себя чувствуешь?
Чарли улыбается мне, её лицо настолько изуродовано, что трудно разобрать черты. Её синяки из фиолетовых превратились в бледно-зеленоватые, совсем как у меня. Она всё ещё перевязана в нескольких местах, и в целом, похоже, идёт на поправку. Я рада, потому что знаю, как тяжело мне иногда чувствовать, что я выздоравливаю, а ей было намного хуже.
Мы сидим у костра, клуб организовал ещё один пикник, я должна была поднять всем настроение. Я рада, что Чарли появилась здесь.
— Я добираюсь до цели, — говорит она мне.
Они, по сути, приняли её с распростёртыми объятиями, после того, что она для них сделала. Я полагаю, она продемонстрировала свою преданность, и они уважают это. Так что ей здесь рады в любое время. Я рада, потому что она замечательная девушка, и она мне очень нравится. И Скарлетт тоже.
— Я рада. У меня было не так много возможностей сказать это, но я так благодарна, что ты была рядом, когда меня похитил Трейтон. Я бы не справилась с этим без тебя.
Она кивает, её зелёные глаза так и не открываются полностью. Она не распространяется. Всегда защищает что-то внутри себя.
— Не за что. Я могла бы сказать то же самое.
— Ты знаешь, — говорит Скарлетт, присоединяясь к разговору и придвигаясь немного ближе. — В этом клубе куча крутых байкеров-одиночек.
Она приподнимает брови, глядя на Чарли, которая закатывает глаза.
— Ты ведь не честно играешь в сваху, не так ли?
— Это её конёк, — бормочу я.
Скарлетт хихикает.
— Тебе было бы полезно завести байкера, они того стоят, честное слово.
Чарли ухмыляется.
— Ни один байкер не смог бы справиться со мной, уверяю вас.
— Кода смог бы… — Скарлетт подмигивает.
— Дакода выглядит так, словно хочет убить меня в хороший день.
— Это потому, что он весь такой мрачный и угрюмый, — говорю я ей, присоединяясь, потому что, почему бы, чёрт возьми, и нет? — Я думаю, вы двое были бы хорошей парой. Вы оба одинаковые.
— Мы были бы хорошей парой в смертельной схватке, вот и всё.
Чарли ухмыляется, и это заставляет нас всех делать то же самое.
— Но представь себе секс, — Скарлетт делает вид, что обмахивается веером. — Со всем этим накопившимся гневом.
Чарли фыркает.
— Нет.
— У Коды есть необузданная натура. Это могло бы быть забавно.
Я хихикаю.
Скарлетт шевелит бровями и делает толчкообразные движения.
Чарли просто смотрит на нас двоих.
— У вас двоих проблемы.
— Кода тоже так думает, — замечаю я.
Она бросает на меня свирепый взгляд, но он игривый.
— Этого не случится.
— Тогда как насчёт Бостона? — Скарлетт продолжает. — Он весь сломленный и скрытный.
— Нет, — продолжает Чарли.
— Мейсон? — я добавляю дальше. — Он горячий.
— Этого не случится, — ухмыляется Чарли.
— Чарли, избегать мужского общества вредно для здоровья, — погрозила ей пальцем Скарлетт. — Представь, что один из этих мужчин, чёрт возьми, даже двое, если это то, что тебе нравится, могли бы сделать для тебя?
Чарли выплёвывает свой напиток и смеётся, поглядывая на Скарлетт.
— Ты извращенка!
Она сияет.
— Спасибо, я знаю.
— Мне не нужен байкер или какой-либо другой мужчина, если уж на то пошло. Я прекрасно справляюсь сама.
Скарлетт надувает губки, и я смеюсь.
— Но как ты… ну, знаешь… получаешь удовлетворение?
— Он называется фаллоимитатор, ты должна попробовать, — отвечает ей Чарли.
Мы все теряем самообладание. Очень сильно смеёмся.
— Думаю, ты мне нравишься, Чарли, — кивает Скарлетт. — Да, я думаю, ты можешь остаться.
Чарли ухмыляется.
— Я не планировала уходить.
Мы продолжаем болтать, смеяться и шутить, ожидая, когда мужчины выйдут из клуба. Они пробыли там несколько часов, разговаривая, кто знает о чём. Когда они наконец выходят, сразу становится очевидно, что что-то не так. Трое байкеров отделяются и направляются к главным воротам, запирая их. Ещё двое обходят дом и сараи, оглядываясь по сторонам, как будто хотят убедиться, что здесь никого нет.