Приключения богатыря Шовшура, прозванного Лотосом (с илл.)
Шрифт:
Смельчаки, по спешите, молю!
Араку оцените мою:
Голод от нас удаляет она,
Жаждущих утоляет она!
Не стали мальчики слушать ее сладких песен, а пустили вперед золотисто-солового Шарга, на котором сидел Улан. Но красавица преградила путь коню, поклонилась его четырем копытам, потом взглянула на рыжеволосого Улана и запела:
Много всяких зелий у меня,
А в глазах веселье у меня!
Жажду и
Думу-заботу удалите вы!
Крикнул Улан:
— Говори, девушка: хочешь ты мира или хочешь войны? Цели хочешь мира — сойди с дороги по своей воле, если хочешь войны сойдешь с дороги по моей воле!
Расстегнула девушка свой шелковый бешмет цвета неувядытравы, и под ним оказалось девять других бешметов. В самом последнем бешмете был потайной карман. Вынула девушка из потайного кармана стальной ключик, взмахнула им три раза — и выросли в степи крепостная стена, сработанная из черной стали. Оказалось потом, что имела та стена триста тысяч верст в ширину и триста тысяч верст в вышину.
Отпустил тогда Улан поводья золотисто-солового коня. Взвился золотисто-соловый конь Шарга в небо, поднялся на двести тысяч верст вверх, прыгнул вниз, вонзился на двести тысяч верст в глубь земли, подпрыгнул до неба, взвился на триста тысяч верст вверх и перескочил через стальную крепостную стену. Два других коня проделали то же самое, будто заранее они сговорились. Обрадовались мальчики: послушались мудрого старца Алтана Цеджи — преодолели и третью преграду!
КАК ТРИ МАЛЬЧИКА ВСТУПИЛИ
В СТРАНУ МАНГНА-ХАНА
Поскакали дальше гривастые резвые кони и вскоре достигли безлюдной пустыни. Вдруг свалился буланый Улман возле невысокого холма. Спешились три мальчика, обняли дорогого коня за шею, заплакали:
— Что с тобой стало, священногривый конь, жемчужнохвостый конь, милый наш Улман? Где твоя быстрая резвость? Где твоя выносливая сила? Йах! Почему ты свалился на полпути, здесь, на границе двух земель?
Не желая расстаться с драгоценным богатырским конем, покинуть его на произвол судьбы, мальчики, томясь от жажды и голода, причитали над ним семь дней и семь ночей, но безмолвным оставался буланый Улман.
Тогда подошел к нему рыжий конь Аранзал, улегся рядом, обнюхал его, и соединили кони свои скорбные шеи. Тут поднялся буланый Улман и молвил:
— Во время недавних праздничных скачек, устроенных в честь возвращения Джангара и Хонгора из подземного мира, имел я несчастье прийти к цели первым, опередив Аранзала на расстояние длиною в аркан. Рассердился богатырь Джангар на то, что я, а не его Аранзал, пришел первым, и тяжелым молотом размозжил щиколотки моих передних ног. Разбил бы он и мои задние ноги, да Аранзал не пустил. Зажили мои щиколотки — не зажила моя обида. Вот и хотел я отомстить богатырю Джангару — бросить вас, дети, в безлюдной степи. Но встаю теперь из благодарности к Аранзалу, из уважения к вам, защитникам Бумбы.
Поднялся буланый Улман, сели обрадованные мальчики на ретивых своих коней и помчались дальше. Миновали безводную, бестравную пустыню, прискакали к высокой горе. Упиралась она своей лысиной в синее небо.
На вершине горы сидела самка кречета, смотрела зоркими глазами на восток, в сторону Бумбы, а на каждом ее крыло было по птенцу. Взобрались мальчики на вершину горы, подъехали к самке кречета, поклонились, пожелали здоровья ей и птенцам ее, И сказала им самка кречета в ответ:
Мир вам, всадники! Это страна
Криволобого
Здесь птенцы погибали мои,
Здесь птенцы умирали мои —
Умирали и полуденный зной,
Умирали от стуши ночной,
Умирали от бури степной,
От стрелы умирали стальной.
Но орлицы поведали мне
О таинственной Бумбе-стране:
Все живое — священно там,
Все живое — нетленно там.
Смерти не было там никогда.
Я теперь пробираюсь туда,
Где не будет бури степной,
Где не будет стужи ночной,
Раскаленной жары дневной,
Запиленной стрелы стальной.
Сказал Шовшур:
Лети в богатырский край
С птенцом на каждом крыле.
Народу всему передай:
Уже мы стоим на земле,
Где ханствует великан,
Завистливый Мангна-хан...
Полетела мать со своими птенцами, а мальчуганы помчались дальше. Вдруг появилась на пути девушка с высоким кувшином на смуглом прекрасном плече. Поняли мальчики по ее одежде, что она из селения бедняков. Поклонился ей Шовшур, сказал:
— Мир тебе, сестрица!
Поклонилась и девушка, зашевелились ее сложенные сердечком губы, но слова не могла вымолвить красавица: язык с гортанью крепко связала немота.
Спешился Шовшур, снял подушку с узорчатого своего седла, усадил на нее девушку. Рукояткой богатырской нагайки разнял он губы красавицы и заглянул ей в горло. Увидел он восемь иголок, поставленных поперек гортани. Извлек Шовшур указательным пальцем эти иголки, набил свою трубку табаком, предложил девушке затянуться и спросил:
— Чья вы дочь? Откуда вы родом? Да будут ваши слова правдивы и ясны!
— Вот вам слово правдивое и ясное, — отвечала девушка. — Была я рабыней ханши Нинмар, жены криволобого Мангна-хана. Однажды, когда я поливала воду на руки своей госпожи, вошел в ее покой криволобый Мангна-хан и сказал: «Скоро другая служанка будет тебе поливать воду на руки». — «Кто же это?» — спросила ханша Нинмар. «Прекрасноликая Шавдал, дочь ученейшего Гюши-Замба-хана, жена великого богатыря Джангара, будет поливать воду тебе на руки», — был ответ. «Страшитесь оскорблять Джангара! — воскликнула ханша. — Лишит он вас владений ваших, присоединит ваш народ к благодатной Бумбе!» Засмеялся муж: «Пока я, криволобый Мангна-хан, владею кривым волшебным мечом, не страшен мне ни один богатырь земли!» Вдруг Мангна-хан взглянул на меня и сразу понял, что я владею отныне его тайной. Тогда он поставил поперек моей гортани восемь иголок, и я онемела. Решила я про себя: «Пойду по широкой степи, встречу доброго человека, вытащит он восемь иголок из моей гортани, доберусь я тогда до страны Бумбы, передам великому богатырю Джангару слова Мангна-хана и свое счастье найду, ибо так говорят о стране Бумбе: