Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— Есть.
Ну разве она не чудо — отыскать один-единственный след в скопище всевозможных запахов!
Меня ожидал сюрприз. Оказывается, Тама направилась на кухню, мимо донельзя раздраженной Нейрсы Бинтор, оттуда в кладовую, а из кладовой спустилась в подвал. Как не замедлило выясниться, из подвала под домом не составляло труда попасть в подвал под пивоварней, что, в общем, само собой разумелось.
— Эта дамочка все заранее продумала, — пробурчал Морли.
Да уж. Лично я о выходе через кухню не подозревал. А ведь
Интересно, как бы она себя повела, появись кентавры вовремя? Прикинулась бы невинной овечкой, вцепилась бы в Маренго?
Мы бродили по подвалу в поисках фонаря, и вдруг Попка-Дурак что-то выкрикнул и исчез во мраке.
— Гаррет, не забудь, что за тобой, возможно, увяжется толпа соглядатаев.
— Забудешь тут, как же, — проворчал я. Спутники вопросительно уставились на меня, но я не собирался посвящать их в наши с Покойником перебранки.
106
Морли вполголоса выбранился. Каким-то образом к его кружевам пристала паутина, хотя он всячески старался не запачкаться.
— Гаррет, раньше веселее было.
— Неужели? Скажи на милость, что ты вообще тут веселого нашел? Мы — последний оплот порядка на пути хаоса.
Пулар Синдж хихикнула.
Морли снова выругался.
— Интересные нам дамочки попадаются, — заметил он.
— Не спорю. — Одна страннее другой, прошу заметить. — Что такое? — Синдж остановилась и принюхалась. Лично я не видел ни шиша: фонаря, который мы в конце концов отыскали, хватило едва ли на полдороги.
Мы вышли с пивоварни через склад и сейчас находились на тележном дворе. К сожалению, не было времени пропустить кружечку с мистером Беркелом. Он сильно расстроился, однако сообщил, что Тама опередила нас буквально на несколько минут. Похоже, она изрядно поплутала по подвалу; естественно, с ней же не было Синдж и Морли Дотса.
— Она села в фургон, — сказала Синдж.
Во дворе, в ожидании рассвета, стояло по меньшей мере двадцать фургонов. Морли высказался в том духе, что лично он не желает шарить в темноте под мешковиной.
— Нет, тот фургон уехал, — объяснила Синдж.
Я оглянулся. У ворот склада мирно посапывали носами в неверном свете единственного фонаря двое рабочих. Ночью грузились только мелкие торговцы; крупные предпочитали дождаться утра.
Придется разбудить. Сонные работяги заявили, что не так давно загрузили один фургончик.
— Гном правил, точно. У них там праздник сегодня.
— Она в фургоне из форта гномов, — известил я Дотса.
— Тогда нам лучше поспешить. — До форта было сравнительно близко.
— Навряд ли. Она знает про Синдж, знает, что мы попытаемся ее выследить, вот и сбивает нас с толку. Зуб даю, в форт она не поедет, соскочит по пути.
Синдж смущенно покачала головой:
— Если она едет верхом, я могу упустить ее.
— Вынюхивай фургон. Или лошадей, если выдержишь их вонь. Мы знаем, что фургон укатил совсем недавно, так что след наверняка не успел выветриться.
Синдж обрадованно закивала. Эта мысль ей в голову не приходила. Она снова принюхалась — и повела нас дальше.
— Умная, талантливая, симпатичная, да еще шустрая, — прошептал Морли. — Это судьба, Гаррет. Не упусти свой шанс.
— Что, наобщался с Норт-Энглишем и Алтуной? — Я разозлился всерьез.
— Эге! — Он примирительно улыбнулся. — Ладно, будем упражняться в остроумии на попугае, которого, по счастью, поблизости не было. — Мистер Большая Шишка, по всей видимости, решил остаться в тылу. Мог хотя бы предупредить, подлюга этакая. Поднабрался замашек у своего… как бы его обозвать-то?… в общем, у того, кто им управлял. Нет, Покойник легко не отделается; закончу расследование — и выскажу ему все, что накипело.
— Поздно упражняться. Ты бы год назад сунул его в ведро с водой, проверить, сколько он может не дышать, вот была бы славная шутка. — Синдж дернулась. Она до сих пор не привыкла к нашей манере разговора. Ей по-прежнему требовалось время, чтобы сообразить, что мы вовсе не собираемся резать друг другу глотки. — Кстати, надо будет подмешать тебе в гуляш кошачьей мяты. Проснешься мужем Торнады.
— Не выйдет. У нее муж уже есть. А я помолвлен.
— Да ну? И давно?
— Еще до рождения. Просто не треплюсь на каждом углу. Бабка с дедом подсуропили. Как заведено, говорят. Старики, что с них взять.
— Думаю, ты изрядно их разочаровал.
— О, на каждом семейном сборище они вот такенные слезы льют.
— И когда ты начнешь отравлять жизнь своей бедной суженой?
— Полагалось начать давным-давно. Но она не явилась на обряд.
— Весьма разумно с ее стороны.
— Мы с ней до того не встречались. Если бы… Не знаю, как бы я с этим справился. Старики упрямы, сам знаешь. Мои до сих пор меня во всем винят. Хотя, если вдуматься, не Идалир же. В ней королевская кровь течет. Между нами, каждый эльф — потомок какого-нибудь короля или принца, на худой конец.
— Рад за тебя. И за твое происхождение, и за помолвку твою. Выходит, ты у нас почти женатый?
— Ну, уж в этом ты меня упрекнуть не можешь.
Пулар Синдж остановилась. Медленно повернулась. Морли мгновенно подобрался и тоже стал вглядываться во мрак. Потом поднял трость.
— Надеюсь, они потеряли нас в подвале.
— Дело не в «хвосте», — сказала Синдж. — Те двое, которые бежали. Здесь они встретили фургон. — Она встала на четвереньки и принялась принюхиваться.
— Совпадение? — пробормотал я. — Или уговор?