Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
Кто-то наблюдал. За мной? Или за домом?
Вряд ли специально за мной. Впрочем, новость о том, что я заходил сюда, могла показаться кому-нибудь интересной. Кому?
Лавка Мунджеро Фаркаша была открыта. У меня сложилось впечатление, что он не собирался закрывать ее до тех пор, пока из Нежного Лона не схлынет вечерняя толпа. Бизнес, похоже, шел неважно.
Фаркаш оказался ничем не примечательным типом средних лет, тратившим слишком много денег на уход за волосами. Этакий Морли, только без примеси эльфийской
Он вспомнил все до одного предметы, которые я ему описал.
— Удачные деньки тогда выдались, несколько подряд. Я кучу всякого продал. — Он продал тогда все шестью партиями — две партии молодой паре, которая только-только обзаводилась хозяйством, а остальное — мужчине, о котором вспомнил только то, что тот выглядел как чей-то слуга, только не в ливрее. — Я даже цвета его волос не помню.
— Так у него были волосы?
Он нахмурился.
— А? Да, понял. Да. Без лысины. Седеющие на висках, теперь припоминаю. Значит, должно быть, темные. Помнится, мне еще подумалось, что его хозяин, должно быть, находится в стесненных обстоятельствах. Он какой-то уклончивый был, но заплатил нормально. А денежки — они всегда денежки, лишними не бывают. Ох… Тот парень? У него глаз один был такой. — Фаркаш оттянул край правого глаза вбок и вниз. — Вроде как вот так.
Я поблагодарил его. Еще несколько минут я потратил на то, чтобы ознакомиться с его ассортиментом. У него обнаружилось несколько любопытных вещичек, но мне ничего не было нужно.
Я подумал, не попробовать ли мне навести справки насчет тех вееров, что я нашел. Впрочем, стоило ли тратить время? Люди, у которых их свистнули, вряд ли чего-то помнили. А если бы и помнили, не сказали бы.
Время идти домой.
30
— На улицу прямо опасно выходить, — сообщил я Паленой, когда она отворила мне дверь.
— Что случилось с вашим пальто?
— Благие намерения Тинни. Дин не вернулся еще?
— Нет. Обедать придется самим.
Из этого следовало, что Гаррету придется варить себе сосиски. Впрочем, никто не мешал ему немного поэкспериментировать и сварить заодно пару картофелин.
— Как прошел день? — поинтересовалась Пулар.
— Черт, мы превращаемся в домашних собачек каких-то. Большую часть его я провел в Аль-Харе. Потом дотащился до «Пальм», где Морли хватил удар, стоило мне упомянуть Лазутчика Фелльске. И это после того, как директор Релвей едва не завербовал меня за одно упоминание того же имени.
— Тот человек со странным запахом, который следил за нами вчера?
— Следил. Но по всеобщему мнению, не за нами. Но да, тот самый. И похоже, очень многие его крепко недолюбливают.
Мы продолжали разговор уже на кухне, звеня кастрюлями и сковородками. Паленая нацедила нам пива.
— Неудивительно — при том, что он так воняет, — заметила она.
— Ты не говорила, что от него пахнет необычно.
— Не необычно. Просто очень сильно. Обыкновенный пот.
В городе, где подавляющее большинство жителей считают мытье вредным для здоровья или просто ненужным выпендрежем, запах немытого тела редкостью не назовешь.
— Это не просто нежелание мыться, — уточнила крысючка. — Скорее, необычная диета. Или болезнь.
Что ж, это здесь тоже не редкость, особенно среди старшего поколения. Только какая болезнь превращает человека в подобие орангутана?
Я рассказал ей об остальных событиях дня, не забыв упомянуть запах, коснувшийся меня, когда я направлялся к Фаркашу.
Паленая пополнила кружки.
— Вы, наверное, с ним совсем немного разминулись. Запах в такую погоду сохраняется совсем недолго — по крайней мере для человеческого носа.
Вода в кастрюле вскипела. Я сунул туда копченые сосиски и две большие картофелины, порезав их предварительно на четыре дольки каждую.
— Как я, черт подери, только жил до тех пор, пока не купил этот дом и не нанял на работу Дина?
— Вы просто зажрались.
— Еще как. Угу. Я тогда ел заметно меньше.
— Вам повезло, что Дин не слышит этих ваших слов.
— Его бы кондрашка хватила. Ладно. Как там Его Самозванство? Я ни гугу от него не слышал. — Правда, я не сомневался в том, что он уже выудил из моей головы все события прошедшего дня.
— Приходила эта девочка-жрица. Принесла несколько головоломок. Он с ними забавлялся.
— Р-р-р! Даже в отсутствие Дина. Она много съела? И что украла?
— Вы слишком молоды, чтобы брюзжать, как старикашка. — Паленая еще раз пополнила кружки. — Может, вам сходить в гости к дядюшке Медфорду? Заодно вспомните, как приятно находиться в обществе старого зануды.
Медфорд Шейл — мой единственный оставшийся в живых родственник. Жалкий брюзга.
— Нет уж, спасибочки. Клянусь всеми богами, эта картошка собирается вариться до скончания света.
— Раз так, может, оторветесь на дело?
Я сделал большой глоток пива и поставил кружку на стол, чтобы Паленой было сподручнее доливать.
— Какое дело?
— Дверь. Кто-то стучит.
Тебе стоило бы шевелиться быстрее, Гаррет. Гламурные мысли в голове у молодого человека действуют мне на нервы.
— Самому стоило бы шевелиться, — буркнул я, поднимаясь с места. Я понятия не имел, что все это означает. Так и держа кружку в руке, я заглянул в глазок.
На крыльце стояли перед дверью украшенный огромными снежинками Кипрос Проуз — вид он при этом имел самый что есть несчастный, — и самое смертоносное существо клана Тейтов. Кира, шестнадцатилетняя, необработанная версия Тинни.
Случается и такое, Гаррет.
— Почему бы тебе не взять его за мозг и не выпотрошить прямо там? — хотел я спросить у Покойника, но промолчал. Не вслух же.
Старые Кости не отозвался, из чего следовало, что значительная часть его мозга занималась в этот момент чем-то другим.