Приключения в Красном море. Книга 3(Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)
Шрифт:
Я спокойно читаю в своей каюте, как вдруг раздается стук. Какой-то феллах в феске просовывает голову в дверь и разражается смехом. Я узнаю Михаэля. Он быстро входит в каюту и говорит:
— Я пришел вас предупредить, что полиция запретит вам высадку в Порт-Саиде; вы попали на заметку в связи с последним делом… — И, не давая мне вставить слова, продолжает: — Мне некогда вдаваться в подробности, но знайте: то, что произошло — дело рук Махмуда, который выдал вас таможне. Вам позволили покинуть Суэц, так как против вас не было никаких улик,
— Не кажется ли вам, что в этом замешан и Троханис?
— Очень возможно, ведь начальника пограничного гарнизона вызвал в Каир влиятельный чиновник — приятель Троханиса.
— Откуда же он узнал?
По лицу Михаэля пробегает многозначительная улыбка, и он отвечает:
— Понятия не имею, но это, видимо, не составило для него труда, поскольку он контролирует каждый шаг бандитов. Один из сообщников Реиса, затаивший злобу на своего шефа, перешел на сторону Троханиса. Он-то скорее всего и подговорил Махмуда, которому нет равных в подлости.
— Где же я увижу Горгиса?
— В Порт-Саиде.
— Но вы сказали, что меня не выпустят на берег…
— Вам и не надо будет спрашивать разрешения. Поясняю: я придумал весь этот маскарад, чтобы приехать с судном египетских поставщиков. Я пришел на пристань, где местные фелюги забирают своих работников, и часовой выдал мне пропуск, позволяющий сойти на берег в том же месте. Возьмите его и переоденьтесь в мой костюм — солдаты не запоминают лиц и лишь проверяют документы. Вдобавок многие из них не умеют читать.
— А как же вы?
— Я останусь здесь, если позволите. Прежде чем надеть мою джеллабию, предупредите пассажирского помощника, что вам нездоровится и попросите вас не беспокоить, даже если полиция захочет вас видеть. Не забудьте, что вам надлежит быть на борту, как только судно прибудет в Порт-Саид, чтобы избежать осложнений…
Я отправляюсь к пассажирскому помощнику, с которым мы давно знакомы. Он догадывается, что моя болезнь не более чем предлог, и обещает оказать содействие. Я возвращаюсь в свою каюту и переодеваюсь в костюм феллаха, а Михаэль тем временем дает мне последние указания:
— Как только сойдете на берег, ступайте в Суэц, где вас ждет Ставро. Он отвезет вас в Каир на поезде или на чем-то другом. Главное, чтобы вы успели вернуться на пароход. — Между тем раздается звон колокола, призывающего пассажиров покинуть судно. — Спешите, фелюга, на которой я приехал, стоит у заднего трапа по правому борту. На ее парусе значится номер тринадцать — это счастливое число. Садитесь в нее и не задавайте никаких вопросов. Хозяин в курсе, но он сделает вид, что ничего не знает.
В тот же миг в дверь стучат. Я слышу голос пассажирского помощника, спорящего с каким-то человеком:
— Оставьте его в покое! Я же вам говорю, что он нездоров…
— Но мне надо его видеть. Пусть он остается в постели.
Михаэль отпихивает меня в угол каюты и отвечает недовольным голосом:
— В чем дело? Я же просил, чтобы меня не трогали, черт побери!
— Вас хочет видеть полиция…
Михаэль приоткрывает дверь и бросает в лицо полицейскому:
— Идите вы… вместе с вашей вонючей страной! Я болен, и мне не о чем с вами говорить.
С этими словами он захлопывает дверь и запирает ее на ключ.
Полицейский хохочет и удаляется, бормоча себе под нос:
— Какой невежа… Он мне нагрубил, но мне все равно: я видел его лицо, и этого достаточно…
Мешкать больше нельзя, я выскакиваю в коридор и устремляюсь к грузовому трапу. К счастью, баркас еще здесь; юнга готовится отдать швартовы, а хозяин следит за трапом со шкотом в руках. Я сбегаю по ступенькам вниз и усаживаюсь среди пустых ящиков. Невозмутимый араб тотчас же отдает приказ юнге, и парусник отчаливает. Вскоре мы догоняем полицейский катер, наводненный людьми в красных фесках, которые направляются в бюро паспортного контроля в полной уверенности, что Монфрейд находится в своей каюте. Суда поставщиков не проходят паспортного контроля. Только безобидных пассажиров подвергают строгому досмотру перед выходом на берег.
Портовые суда швартуются при входе в канал у небольших пристаней на сваях, где часовой с ружьем проверяет пропуска. Как только фелюга подходит к причалу, я кладу в руку хозяина судна один фунт, быстро поднимаюсь по трапу и с некоторым волнением протягиваю часовому пропуск. Он берет мои документы, не глядя, и вскоре я оказываюсь на эспланаде Порт-Тауфика. Близится полночь, и последняя электричка в Суэц уже ушла. Мне приходится проделать путь в три километра между Порт-Тауфиком и Суэцем пешком, вдоль по дамбе, где проходит железная дорога, шоссе и нефтепровод. Через каждые полкилометра мне встречается часовой, наблюдающий за черной гладью канала, и я вспоминаю о своем первом приключении…
В доме Ставро никто не спит в ожидании моего появления. Все смеются над моим нарядом, и, когда я рассказываю, какую шутку мы сыграли с полицейскими, веселье становится еще более бурным.
Ставро в свою очередь повествует об аресте Реиса и Абдульфатов. Расследование дела вскрыло и другие, еще более злостные преступления, многие таможенники, и заподозренные в сговоре с бандитами, были уволены. С Реисом случился удар, его разбил паралич. Ему пришлось распроститься со своим замком и золотой мебелью. Все это пойдет с молотка для уплаты штрафа.
Хотя разгром наших врагов принес нам избавление, Ставро испытывает жалость к жертвам предательства. Сколько зла причинил им этот Махмуд, которого прельстила премия в сто пятьдесят — двести фунтов! Больше всего на свете Ставро ненавидит доносчиков. Он осыпает предателя градом ругательств, и мне с трудом удается остановить поток его красноречия. Надо хоть немного поспать: в семь часов утра мы должны сесть на поезд, что отвезет нас в Порт-Саид на встречу с Горгисом.