Приключения Виконта Адриланки
Шрифт:
— Но милорд, — сказал мальчик, — они только что…
— Делай, что тебе сказано, — прервал его Кааврен.
— Да, милорд.
Когда мальчик по-военному подчинился приказу, Кааврен вернулся ко входу и вошел в дом, где хозяин, сморщенный маленький человек, немедленно узнал золотой плащ, надетый на Тиасу, подбежал к нему и подобострастно поклонился, однако взглянув на него со страхом, смешанным с недовольством. Кааврен, без колебаний, вынул меч и приставил его к горлу хозяина.
— Какая комната? — спросил он.
— Милорд, я не понимаю…
Кааврен
— Какая комната? — холодно повторил он.
Хозяин сглотнул и, спустя мгновение, в течении которого в его голове, наверное, пролетело множество мыслей, сказал, — В задней части дома, направо.
— Куда идти?
— Через занавес.
— Оставайся здесь, замри и без звука.
— Да, милорд.
Кааврен повернулся спиной к хозяину и, пройдя через занавес, пошел вперед, пока не дошел до задней стены дома, и встал напротив последней двери направо. Какое-то время он стоял, слушая, пока не убедился, что слышит только тихое дыхание тех, кто внутри. Потом, отойдя назад, с такой силой ударил по двери ногой, что вышиб ее вместе с задвижкой.
Внутри оказалось двое: женщина, лежавшая на кровати и казавшаяся спящей, и мужчина, сидевший на стуле, скрестив ноги перед собой, и тоже казавшийся спящим — во всяком случае он спал, пока не был грубо разбужен дверью, упавшей на него.
Кааврен, который держал меч перед собой со спокойной уверенностью человека, знающего его длину, сказал с убийственным спокойствием, — Ваша Светлость Герцог Кана и миледи Маркиза Хабил, я имею честь арестовать вас от имени Императрицы.
Какое-то мгновение никто не шевелился. Потом Кана бросил быстрый взгляд на меч, который был недалеко, но не в руке, и казалось, задумался. Кааврен не сказал ничего, давая возможность Герцогу самому принять решение. Наконец Кана вздохнул и сказал, — Очень хорошо. Сэр, я ваш пленник.
— Я не одета, — сказала Хабил. — Могу ли я попросить вас на несколько секунд выйти из комнаты? Даю вам слово.
— Конечно, мадам. Его Светлость и я подождем вас снаружи.
Через две минуты Хабил присоединилась к ним. — Ваши лошади снаружи, они уже оседланы.
— Кто вы такой? — спросил Кана.
— Солдат.
— Не простой, я думаю. Кто предал нас?
— Никто.
— Ба. Тогда как вы нашли нас?
— Это не имеет значения, Ваша Светлость. Не будете ли вы так добры и пойдете вместе со мной?
Кана вздохнул, кивнул и в сопровождении Кааврена отправился в главный зал гостицы. — Солдат, вы сказали?
— Я имею такую честь.
— Императорской Гвардии?
— Да, Ваша Светлость.
— Капитан?
— Да, я капитан гвардейцев.
— Не могли бы вы оказать мне честь и сообщить свое имя?
— Кааврен из Кастл Рока.
— Кааврен?
— Да, так меня зовут.
— Я думал, что вы подали в отставку!
— Да, я так и сделал, но потом эта ошибка была исправлена.
— Вижу.
— Я должен объяснить, что если вы попытаетесь сбежать, я убью первого, до которого доберусь, а потом поймаю другого.
— Я поняла.
— Как и я.
— Тогда мы можем идти.
Он провел их мимо хозяина, который, строго подчиняясь приказу, за это время не пошевелился и не издал ни единого звука. Потом они вышли в ночь, сели на лошадей, и ровным шагом, не говоря ни единого слова, отправились обратно в Адриланку.
К середине ночи они уже были в Особняке, где Кааврен приказал стражнику поместить их в одну из пустых комнат и наблюдать за ними все время. Он сам тщательно проверил комнату и убедился, что в ней нет ничего, что можно было бы использовать для побега, а потом оставался там до тех пор, пока не появилось подразделение стражников, после чего пошел с докладом к Имератрице. Однако узнав, что Ее Величество уже пошла спать, Кааврен решил последовать ее примеру.
Он вошел в свою команту, где его приветствовала Даро, сказавшая, — А, вы вернулись!
— Ча! Вы проснулись, мадам?
— Я хотела дождаться вас, хотя и не знала, сколько времени вам понадобится.
— Мне сказали, что сегодня, мадам, вы сыграли роль героя. На самом деле я слышал собственными ушами, как вас хвалили не кто иной, как Ее Величество, а также Главнокомандующая и Сетра Младшая.
— Ба, это ничего.
— Напротив, мадам, это очень и очень много. И я этому очень рад. Но вы ранены?
— Простая царапина, на руке. Но что с вами?
— Со мной? О, у меня был весьма насыщенный день.
— И тем не менее, кажется не все так, как должно быть.
— Вы очень проницательны, мадам. Но я еще не могу говорить об этом.
— Когда вы будете нуждаться во мне, милорд, я буду здесь.
— Как всегда.
— Я очень рада, что вы, наконец, дома.
— Да, сегодня мне пришлось как следует поездить. Я должен был выполнить поручение Ее Величества.
— И вы выполнили его?
— О, да, — ответил Кааврен. — Все сделано.
На следующий день рано утром Кааврен вошел в комнату Ее Величества.
— Как, вы уже вернулись, Капитан? — заметила Ее Величество.
— Я вернулся прошлой ночью, Ваше Величество.
— То есть возникли какие-то проблемы?
— Проблемы, Ваше Величество?
— Да. Разве вы вернулись не потому, что возникли некоторые сложности?
— Ни в коем случае, — твердо сказал Кааврен.
— Тогда, если нет никаких проблем, значит вы вернулись за подкреплениями?
— Ни в малейшей степени.
— Хорошо, но тогда почему вы вернулись так скоро?
— Потому что миссия, которую вы доверили мне…
— Да, миссия?
— Она выполнена.
— Как, выполнена?
— Целиком и полностью.
— Что такое вы говорите мне?
— Я имею честь сообщить вам, что Герцог Кана и Маркиза Хабил находятся в комнате на втором этаже Особняка, один стражник стоит за дверью, а второй стережет окно — а это окно, кстати, забрано решеткой, потому что мне было бы крайне неудобно арестовывать их вторично.