Принцесса из замка дракона
Шрифт:
Потому я усмехнулся, но промолчал, а потом как бы между делом спросил о дороге. Мне нужно было аккуратно выведать куда идти:
— А эта дорога она меня к деревне выведет?
— Эта-то? — Пастух взглянул на камни под ногами — Эта к старому замку ведёт. Замка дано нет, так пара камней на холме. Но через версту на холме будет виден старый храм ветров. Если к нему подняться, то на другой стороне холма хорошо видно деревню, не заплутаешь.
— Храм ветров?
— Старый. Служителей там нет давно. Одни развалины. Но место святое. Раз в году жрец их села приходит туда служить молитву ветру. В селе то только маленький алтарь
Храм уражаям означает, что село очень маленькое и жизнь его течёт лишь меж полей и уходом за скотиной.
— А храм дорог есть тут где? Мне бы зайти за благословлением.
Храмы дорог строили в городах или в крупных сёлах, что на торговых трактах.
— Ну, только если дальше на восток, за перевал уже. Я там не ведаю.
Перевал! Здесь есть дорога через горы. И опять на восток… Беды с барьером и нелюдьем. Благородная война, на которой будет полезен мой меч и опыт. Доброе дело и место, в котором я буду по-настоящему нужен. И подальше от королей!
А вдобавок дорога через непреодолимые для меня горы ведёт именно туда. Судьба решила избавить меня от необходимости выбирать?
38. Королевские флаги
Илла
Я ещё сомневалась показываться воинам отца в таком виде, вот прямо верхом на чудовище или всё-таки не стоит. Кто командует этим отрядом? Возможно, правильней приземлиться в замке, а потом прийти пешком, не пугая солдат зверем? Решить мне не дали. Внизу заметили дракона и принялись сигналить, требуя приземляться. Командовал воями советник деда, лорд Каремси. Холодный, очень опасный старик с тонким шрамом на лице. В детстве меня всегда пугал этот шрам. Впрочем, лорда Каремси стоило бояться и без всяких шрамов.
Я как можно грациозней спустилась, ступая по крылу и лапе моего зверя. На нас были направлены мечи солдат, но советник холодно улыбался:
— Миледи, поздравляю с совершеннолетием. Вы сделали хороший выбор. Юный герцог будет сильной опорой вашему деду.
Я встала перед ним, стараясь не смотреть снизу вверх:
— Герцог?
— Да, ваш жених, победитель дракона, юный герцог Фаннеларк Матчас. — Заметив, мою растерянность он добавил. — Рыжий длинноволосый юноша.
— Вас ввели в заблуждение, лорд Каремси. Мой жених носит чёрные кудри, он молод, но его нельзя назвать юнцом. Он опытный воин и кавалер ордена доблести войны возле барьера.
Старик сморщился:
— В заблуждение ввели вас, моя девочка. Описанный вами тип, лиходей и лжец. Он присвоил себе чужое имя и судьбу. Кровавый след за ним идёт многие годы. Забудьте его и благодарите богов, что он не успел причинить вам вреда. Юный герцог же благочестив и непорочен. Он ехал, чтобы спасти вас с самых дальних восточных окраин. С ним вы будете счастливы. И ваш дед будет рад такому титулованному зятю. Да и ведь именно после его боя пропал камень?!
Я стояла в растерянности. Ощущение, словно ты ничего не значишь. Словно твои попытки управлять собственной судьбой это какая-то глупость. В моей жизни всегда так было: я говорила «нет», а мне отвечали «глупышка». Я пыталась сделать выбор, а мне говорили «ради твоего блага» лишая этого выбора. Я всегда смирялась. Но то была только я-девочка. Сейчас же за моей спиной взрыкнул дракон. Солдаты вскинули мечи. Советник деда слегка побледнел, но постарался не выдать своих эмоций. Арис была в гневе! Эти люди обижали её девочку! Ещё чуть-чуть и из пасти монстра вырвется пламя. В её зверином разуме это решается именно так. Нет человека — нет обиды.
Я попыталась найти другой выход:
— И где я могу найти моего «лиходея»?
— Конечно, он сбежал, принцесса, как только в селе появились королевские вои. Он преступник! Его поймают и казнят. Не думайте об этом. Вас ждёт купальня, чтоб нарядиться к венчанию.
Зверь за моей спиной протяжно утробно зарычал и, наверное именно это, заставило наконец действовать. Если я так и буду девочкой, Арис защитит меня сама. Как умеет! Хрипами и криками умирающих, ещё минуту назад абсолютно живых людей, кровью и запахом горелой плоти. Я постаралась выпрямиться, и наполнить взгляд холодом:
— Лорд Каремси, неужели вы стали плохо слышать с годами? Я повторю ещё раз. Герцог не является моим женихом и мужем не будет. Я выйду замуж за того, как вы сказали «лиходея», который называл себя здесь Вазгаром Пламеном.
Советник попытался шагнуть ко мне ближе, но тут же отступил. За моей спиной расправил крылья дракон. Я чувствовала её эмоции. Пожар, готовый взметнуться и сжечь всё вокруг, сотню жизней за неосторожное слово!
— Принцесса!
Я подняла ладонь, приказывая ему замолчать:
— Я бы очень не советовала, лорд. Дракон обладает жутким характером и его любимое занятие, сжигать в пепел тех, кто меня расстраивает. Вы же не хотите меня расстроить?
Советник сжал зубы, но сделал знак солдатам разойтись. А после заговорил тише:
— Илларис, о чём вы говорите? Вы же леди. Разве леди следует так себя вести?!
И это тоже было всегда. Довод, с которым нельзя бороться — «ты леди». Леди не говорят таких слов, не спорят, не тратят столько времени на пыльные книги… всё что угодно! Правило только одно, твоя дуэнья знает как поступают леди, мать, тётки. Все кто угодно кроме тебя! Потому тебе полагается молчать и слушаться. Ты по умолчанию не права.
— Нет, конечно, леди должна смиренно идти под венец с незнакомым, но таким титулованным обманщиком. Соглашаться на чужое мнение о том, что для неё будет лучше. Отказываться от выбора в угоду чужих интересов. Я что-то ещё забыла, лорд Каремси?
— Подчиняться мужчине естественно для женщины.
Арис взревела и воздух взметнулось пламя. Пока что просто в воздух. Я подняла на советника глаза:
— Зачем вы расстраиваете меня, лорд Каремси.
Советник стоял абсолютно бледный. Я даже подумала, что в его годы смерть может настигнуть старика и без пламени моего ужаса, просто от пережитого. Я не справлялась. Девочка во мне была возмущена, но не умела защищаться. Зверь рвался оградить её от злых людей. Что бы контролировать дракона, я должна была быть спокойной, уверенной в своих силах. Уверенности не выходило.
Я развернулась и, подхватив платье, решительно двинулась меж шатров в сторону деревни. Я сотни раз видела, как вёл себя отец. Даже когда гонцы принесли весть что трясётся барьер миров и в мир сыплется нелюдье. Даже когда вассалы подняли людей задумав переворот. Что бы не случилось он не позволял уверенности покидать его взгляд.
— На самом деле, лорд Каремси, — проговорила я не оборачиваясь. Я была абсолютно уверенна, что он следует за мной. — На самом деле я уже расстроена.
Я обернулась. Советник всем своим видом источал что его терпение заканчивается.