Приз варвара
Шрифт:
— Разве не заявляют, что самые легкие походы именно в этом районе? Что все комплекты ша-кхай ходят сюда для обучения? Я что, менее способна, чем ребенок?
Таушен стоит, разинув рот.
Я пронзаю его взглядом.
Он снова закрывает его.
— Я отправлюсь в Южную пещеру и уйду этим же вечером, — говорит он, передав свою свеже убитую дичь Салуху. Он переводит взгляд на Джоси. — Ты знаешь, как добраться до пещеры племени?
— Смутно. Но я была самой настоящей девчонкой-скаутом. Я могу сделать компас из маленького кусочка металла, и покуда я знаю, в каком направлении указывает его стрелка, я буду двигаться в том направлении. Все
Я прикусываю губу. По-моему, не так уж и хорошо. Я снова бросаю умоляющий взгляд на Салуха, но он качает мне головой.
— Я не оставлю тебя, Ти-фа-ни.
— Тогда все решено, — объявляет Джоси, хлопая в ладоши. — Я пойду в пещеру племени, а Таушен пойдет в Южную пещеру. Тифф с Салухом остаются здесь.
САЛУХ
— Надеюсь, с ней все будет в порядке, — бормочет моя женщина, когда мы стоим у входа в Пещеру старейшин. Сейчас утро, и маленькая фигурка Джо-сии, закутанная в шкуры и тяжелый плащ Ти-фа-ни, убегает вдаль все дальше и дальше. Если верить ее словам и информации Ти-фа-ни, она опередит эту бурю, если будет держаться заданного темпа. Мы оба боимся за Джо-сии, но она настояла, что пойдет. Ее шаги шустрые, несмотря на снегоступы, прикрепленные к ее маленьким ножкам, и компаса в руке. Я и не понял, зачем она натирала кусок металла шкурой, после чего погрузила его в воду, но и она, и Ти-фа-ни уверили меня, что он будет указывать путь.
— С ней ничего не случится, — заверяю я свою женщину. — До пещеры племени совсем недалеко.
— Да, но пока она ждала, когда рассветет, ветер успел набрать обороты. — Ти-фа-ни хмурится, глядя в небо. — Непогода ее настигнет раньше, чем она туда доберется. Меня не покидает ощущение, что ей следовало уйти еще прошлой ночью, как это сделал Таушен.
— При свете дня она в полной безопасности. Ночью она стала бы добычей множеству зверей, вышедших на охоту. С ней все будет хорошо, — снова заверяю я ее. — Отойди от двери.
Она дрожит, ее одежда недостаточно плотная для того сильного ветра, который врывается в Пещеру старейшин.
Я помогаю ей вернуться на место возле костра. Как только она устраивается поудобней, я приседаю возле ее ноги и кладу руку ей на колено.
— С тобой ничего не случится, если я уйду на несколько часов?
— За меня не волнуйся, я буду в порядке, — уверяет она меня, и так удивительно эротично слушать, как она говорит на моем языке, а не на сложном и жестком человеческом языке. Она закидывает себе на колени одеяло из шкур. — Я буду поддерживать огонь в костре.
— Пусть горит слабым пламенем, — предупреждаю я. — Мы должны беречь топливо, если и правда грядет этот мощный снегопад. — Ком-пеу-тарр утверждает, что это так, а он знает многое, так что это должно быть правдой. — Я схожу, соберу еще и поохочусь, на что получится, чтобы нам хватило запасов продержаться.
Она прикусывает пухлую нижнюю губу, выглядя встревоженной.
— Ты же не будешь подвергать себя опасности?
Я протягиваю руку и ласкаю ее по щеке.
— Ничто не в силах помешать мне вернуться к тебе.
Тогда ее губы растягиваются в улыбку, и она кладет свою руку поверх моей. Наклонившись к моей ладони, она прижимается к ней, а мое тело тут же, словно молния, пронзает похоть.
— Возвращайся поскорее. Нам предстоит многое обсудить, тебе и мне.
— Я буду самым стремительным из охотников.
* * *
Хотя
Ветер треплет мои волосы и одежду, и я понимаю, что любое разумное существо от этой непогоды уже укрылись в убежищах. Я замечаю какое-то цветное пятнышко у основания гибкого дерева, растущего неподалеку, и направляюсь к нему. Из снега выступает кость, которую мы используем в качестве маркера тайников. Конец этой кости измазан остатками уже засохшей крови и отмечен тремя зазубринами — значит, это тайник Хэйдена. Я мысленно отмечаю местоположение и возвращаюсь к Пещере старейшин с сумкой, полной кусками навоза и древесины. У нас есть добыча Таушена и дорожные пайки. Когда у нас закончатся запасы, я вернусь к тайнику.
Когда я возвращаюсь в пещеру, Ти-фа-ни, свернувшись калачиком, спит на странном сидении, а ее больная нога приподнята и высунута наружу. Она выглядит умиротворенной, и я не нарушаю ее сон. Вместо этого я расставляю запасы и наполняю мешки для воды снегом, чтобы он растаял. Мясо вчерашней добычи коптится на вертеле, а я оцениваю небольшую кучку принадлежностей для разведения огня. Если эта буря на самом деле будет такая сильная, как утверждает Ти-фа-ни, этого будет недостаточно, чтобы поддерживать тепло. Нам потребуется еще.
Я с тревогой заглядываю в один из извилистых, темных туннелей Пещеры старейшин. Не нравится мне тут все обследовать, как человеку Хар-лоу и ее паре. Для меня это место — напоминание о смерти. Я предпочитаю думать о том, что происходит здесь и сейчас. Но моей Ти-фа-ни потребуется многое, чтобы она была в безопасности, и моя работа — это обеспечить. Так что я занимаюсь исследованием, и с каждым шагом мое беспокойство все усиливается. Лед в туннелях растаял, демонстрируя темные панели из странного гладкого камня, который на камень вообще не похож. Мигают огоньки, и пока я иду, наряду с моим шагами загораются еще больше огоньков, освещая мой путь.
Ох, не нравится мне все это. Не нравится мне, что здесь так много занавесов приватности, которые прикрывают каждый дверной проем, а сделаны они из того же странного камня. Не нравится мне, что за каждой из них пещера, полная непонятных, вызывающих недоумение предметов, напоминающих мне, насколько сильно мир моей Ти-фа-ни отличается от моего. Она знает, что это за штуковины. Я беру маленький квадрат из того же странного камня и обнюхиваю его. Я понятия не имею, что это такое, и не знаю, будет ли он гореть. Расстроившись, я возвращаюсь к Ти-фа-ни, не желая больше продолжать это исследование.