Призрак из прошлого
Шрифт:
– А вы что здесь делаете, мистер Комшарр?
– спросил Чарли.
– Супруге помогаю, - сообщил мышелов.
– Это ее кафе, и идея заведения тоже принадлежит ей. Согласись, и идея и воплощение превосходны.
– Блеск!
– подтвердил Чарли.
– А как Огнецы, не возражают против такого наплыва посетителей? Ведь они с вами живут, да?
– Огнецы?
– поднял густые брови мистер Комшарр.
– Не-е-ет, они гуляют сами по себе, слишком заняты своими обязанностями. Огнецы заглядывают сюда около полуночи - перекусить и подремать, - а потом
– Понятно, - сказал Чарли, расплачиваясь за печенье и воду. Цены были фантастически низкие.
– Рад тебя видеть, Чарли.
– Мистер Комшарр улыбнулся еще шире.
– Удачи тебе!
– И вам тоже, - отозвался Чарли.
За спиной у Чарли скопилась очередь, поэтому мальчик поспешно подхватил свой поднос и пошел к столу, где уже устроились его друзья. По дороге ему пришлось проталкиваться через собачье-кошачью толпу. Габриэль выбрал местечко у окна, так что вся компания получила возможность наблюдать за посетителями.
За соседним столом восседала дама в красной соломенной шляпе, по которой разгуливал туда-сюда внушительных размеров паук. Хозяйка шляпы и паука, судя по всему, была вполне довольна происходящим и время от времени поднимала к шляпе руку и скармливала своему питомцу какие-то кусочки. Чарли испугался, что кусочки живые, и поскорей отвернулся.
– Так что ты хотел нам показать?
– поинтересовался он у Габриэля.
В ответ тот вытащил из-под стола пластиковый пакет, а из него извлек потрепанную твидовую кепку и заношенный дождевик.
– Смотри!
– Костюм Азы?
– Точно! Я даже накладные усы нашел!
– Габриэль продемонстрировал Чарли белую полоску.
– Они валялись на улице прямо у нас за забором. Наверно, все это принес ветер, который подняли обитатели Громового дома, а Аза, должно быть, спрятал костюм в лесу.
Чарли стало холодно.
– Ты хочешь сказать, что тогда, в лесу, за мной гнался Аза? То есть зверь, в которого он перекидывается?
– А ему обязательно раздеваться, прежде чем превратиться?
– подал голос Бенджи.
– Слушай, ничего смешного в этом нет, дело серьезное, - сердито покосился на него Габриэль.
– Извини, я просто так спросил, интересно же.
– Но зачем Аза потащился в такую даль, на Вершины? Разве он там живет?
– рассуждал вслух Чарли.
– Где он живет, я не знаю, - отозвался Габриэль, - но думаю, он хотел нас спугнуть, чтобы мы больше не совались в Громовой дом.
– Но зачем ему это?
Габриэль пожал плечами:
– Может, это как-то связано с твоим кузеном Генри. Тот злобный старик, который запустил его в будущее, знает, что Генри вернулся. Наверно, он в ярости.
– Еще бы, - закивал Чарли.
– Старый Иезекииль велел Манфреду с Азой отыскать Генри. Но они знают, что мы его защитим - и ты, и я, и Лизандр с Танкредом. Вот поэтому они и пытаются нас разделить, чтобы мы стали слабее. Ты рассказал Лизандру про находку?
– Не получилось пока, - ответил Габриэль.
– Но завтра я с ним непременно увижусь.
В этот самый миг что-то с размаху ударилось в витрину. Мальчики вскинулись: из-за стекла, с улицы, на них по-волчьи щерился Аза Пик, рыская глазами по кафе. Завидев пакет с одеждой, он прорычал:
– Это мое! Отдайте, мерзавцы! Внезапное появление Азы перевернуло «Зоокафе» вверх дном. Вспугнутые птицы, щебеча и крича, взлетали к потолку и отчаянно били крыльями, собаки выли, задрав морды, коты шипели и урчали, кролики суетливо прятались под столы, а все остальные прятались за большие цветочные кадки, расставленные там и сям в зале.
– Не очень-то ему рады, а?
– дрожащим голосом выдавил Бенджи.
– Дядя Патон, пожалуйста, читайте дальше!
– предупредил Чарли.
В кафе и так все смешалось - не хватало еще, чтобы дядя начал колотить лампочки. В воздух взлетали тарелки и чашки, ошметки и брызги, а ошарашенные покупатели наступали на невменяемых зверей и останки посуды.
– Вон он, смотрите!
– воскликнул Габриэль.
Аза уже вломился внутрь, но дорогу ему преградил мужчина в слоновой рубашке, который явно служил в кафе швейцаром.
– Животное?
– осведомился он.
Вот сейчас Аза ляпнет, что он и есть животное! Но нет, рыжий оборотень только злобно оскалился в ответ.
– Ах так!
– сказал вышибала.
– Тогда вон отсюда!
– Он сграбастал Азу за шкирку и вышвырнул на улицу. Аза вскочил, встряхнулся и изготовился к новой атаке, но тут из кафе на него вылетела свора крупных собак. Оборотень пронзительно взвизгнул и пустился наутек, а псы гнались за ним с азартным лаем. По счастью, Бенджи успел ухватить за ошейник Спринтер-Боба, который тоже рвался принять участие в увлекательной погоне. Разочарованный пес заскулил так жалобно, что мистеру Комшарру пришлось выдать ему в утешение косточку.
«Зоокафе» стремительно пустело. Хозяева собак, погнавшихся за Азой, умчались за своими питомцами, а остальные посетители, поймав и успокоив своих котов, птиц, хомячков и пауков, решили убраться подобру-поздорову, от греха подальше.
Чарли с друзьями остались: они вызвались помочь мистеру Комшарру и вышибале, которого звали Нортон Кросс, навести в кафе порядок.
– Я смотрю, этот дылда - порядочный лентяй, и не думает пособить-то, - заметил Нортон в адрес дяди Патона, все так же погруженного в книгу.
– У него бывают… неприятности, - запнулся Чарли, - так что лучше мы обойдемся своими силами, а он пусть не отвлекается.
– Он из особенных, - проронил мистер Комшарр, заговорщицки подмигнув Чарли.
– Мать честная, из этих, что ль?
– скривился Нортон.
– И так уж от них в городе не продохнуть, от чудиков всяких, - заворчал он.
– Вот и парнишка, за которым собаки припустили, по нему сразу видно, что из чудиков. Звери-то чего заволновались? Они завсегда такое чуют.