Продавец проклятых книг
Шрифт:
На секунду мальчик попытался понять, что здесь произошло, а потом побежал прочь и скрылся в знойной компостельской ночи.
Славник в темной лачуге крепко сжимал в ладони свой кинжал, похожий по форме на крест.
Он наслаждался терпким вкусом свободы — своей свободы.
После стольких лет неуверенности он наконец знал, что ему делать.
Глава 76
В эту ночь беспокойство Игнасио достигло высшей точки.
Как было условлено, после наступление темноты он и Гийом
Но когда они вошли в гостиницу, графа там не было. Оба друга сразу предположили самое худшее. Они стали расспрашивать хозяина гостиницы, но тот знал очень мало. Ему было лишь известно, что граф поужинал, а потом быстро ушел, ничего не сказав.
— Ну и дела! — вырвалось у Гийома.
Справившись со своей досадой, Игнасио взглянул на вещи в комнате, где жил граф. А потом сказал Гийому:
— У нас нет времени выяснять, что с ним случилось. Быстрей, мы уходим! Пойдем к Асклепию без него.
Они вышли из гостиницы и зашагали по лабиринту опустевших переулков.
Обычно в темное время суток воздух становился немного прохладнее, но этой ночью на улицах было жарко и душно, как в бане. Шагая по улицам, которые вели к западной стене города, торговец размышлял о том, что случилось.
Додико его предал и ушел забирать четвертую часть книги без него? Или на него напали воины Святой Фемы? Но в этом случае кто-нибудь обнаружил бы его труп или следы борьбы. А в комнате графа все на месте. И граф, по словам хозяина, ушел из гостиницы здоровым и невредимым и без спутников.
Наконец он и Гийом добрались до пригорода, самой дальней окраины Сантьяго. Из-за древних земляных валов, которые устояли против норманнских набегов, доносился грохот морских волн.
С моря дул легкий ветер. Торговец прикрыл глаза и вдохнул соленый воздух, а потом взглянул вперед, на какую-то полуразрушенную постройку, и сказал Гийому:
— Вот она, библиотека Асклепия.
Француз взглянул на нее — башня с квадратным основанием, зубцы наверху истерты временем и крошатся от непогоды.
— Не очень-то ободряющее зрелище, — заметил он.
Но торговец остался равнодушен к его словам.
— Вперед! Идем! — поторопил он.
Внутри башни было сыро и пахло затхлым воздухом. Два посетителя в темноте добрались до каменной лестницы, которая вела наверх. Ее гладко отесанные узкие ступени были скользкими, как камни на речном берегу. Друзья стали очень осторожно подниматься по ним и примерно через тридцать шагов оказались перед запертой дверью.
На ней висел деревянный молоток. Игнасио ударил им по дверной створке и громко крикнул:
— Асклепий! Открой! Это я, Игнасио из Толедо!
Потом он и Гийом молча ждали несколько минут, но не получили никакого ответа.
Француз потерял терпение и заходил вниз и вверх по лестнице.
Не обращая никакого внимания на тревогу своего друга, торговец постучал снова и крикнул:
— Ради бога, открой, глухой старик!
Наконец раздался звук ключа, повернувшегося в замочной скважине, а вслед за ним — дребезжание засова. Дверь лениво отворилась, и из нее вышел действительно старый мужчина в желтой рубахе, с седыми, коротко остриженными волосами, длинным лицом, маленькой острой седой бородкой. Это и был Асклепий из Малабаты, владелец и хранитель библиотеки, находившейся на верхнем этаже башни.
— Кто стучится в такой час? Могу я узнать? — спросил он.
Глаза у него припухли ото сна.
— Асклепий, это я, Игнасио. Помнишь меня?
Старик остановился на пороге, вытянул вперед руку с лампой, освещая ночного гостя, и стал рассматривать его будто без всякого интереса, но на самом деле внимательно. Наконец он сказал:
— Альварес! Подумать только, это действительно ты! — Затем старик нахмурил брови и добавил: — Опять эти твои развратные привычки! Будишь бедного старика в такой час! Не мог подождать до утра?
Прежде чем торговец смог ответить, Асклепий уже вернулся за порог.
— Заходи, Альварес! — сказал он. — Твой друг пусть тоже заходит. И черт возьми, закройте за собой дверь.
Гийом, на которого сильно подействовало мрачное выражение лица старого Асклепия, переступил порог вслед за Игнасио и закрыл за собой дверь. Он оказался в прихожей, из которой внутрь вели две двери. За левой дверью была комната, похоже, гостиная, за правой — еще одна лестница.
— Можно мне узнать, почему он называет тебя Альварес? — вполголоса спросил Гийом у Игнасио.
— Это родовое прозвание нашей семьи в течение уже многих поколений, — не поворачиваясь к нему, ответил торговец.
Асклепий, не обращая внимания на их разговор, вышел из прихожей через правую дверь и стал медленно подниматься по лестнице. Его гости следом за ним поднялись наверх. Верхний этаж представлял собой почти ровный ряд квадратных комнат. Все они были заняты шкафами, доверху полными книг.
Асклепий из Малабаты, уверенно и легко передвигаясь по этому лабиринту, дошел до самой большой комнаты, похожей на монастырскую библиотеку. Различие только в нескольких предметах, стоявших на полках. Гийом заметил странные щипцы, бронзовые безмены и изображения человеческих внутренностей. Он даже мельком увидел маленький сосуд, полный зубов.
Старик устало сел за свой письменный стол, а Игнасио занял место напротив него и стал рассматривать книги, лежавшие стопкой на столе. Среди них он узнал трактат по лечебной магии, известный как «Кираниды».
— Чего ты хочешь, Альварес? — спросил Асклепий. — За последние годы я не очень часто вижу тебя. Я уж думал, ты умер.
Торговец кивнул ему, но, вместо ответа, украдкой заглянул в толстый фолиант, лежавший на столе.
— Когда ты перестанешь всюду совать свой любопытный нос? — набросился на него старый бербер. — Оставь эту книгу в покое! Это «Канон» Авиценны, мне его подарил один врач из Сиены.