Продавец проклятых книг
Шрифт:
— Узнаю эту книгу, ее перевел с арабского мой учитель Герардо из Кремоны.
— Он был великим человеком, этот Герардо. Только из уважения к нему я еще сохраняю к тебе немного почтения. И еще ради твоего отца. Такой добрый человек! И нормальный, не бродяга, как ты.
При упоминании об отце Игнасио нахмурился и резко ответил:
— Он никогда не был свободен. Растратил свою жизнь на служение другим и никогда не думал о себе.
Старик побагровел от гнева.
— Нашел несчастного! Твой отец был нотариусом короля Кастилии! — вспылил он. —
Поскольку торговец не стал возражать и покорно вынес его упрек, Асклепий перестал сердиться и сменил тему разговора:
— Где же ты был все эти годы?
— У меня мало времени, — ответил Игнасио, и его взгляд стал острее. — Скажи мне, когда ты последний раз видел Вивьена де Нарбона?
Асклепий едва заметно качнулся назад. Потом смерил собеседника внимательным взглядом, словно выясняя, можно ли ему доверять. Наконец сложил на груди свои тонкие руки и объявил:
— Вивьен был здесь два дня назад. Но ты опоздал, он уже ушел.
— Понятно. — Голос Игнасио слегка дрогнул, выдавая опасения. — Он унес с собой что-нибудь из твоей библиотеки?
— Ты имеешь в виду «Утер Венторум»? — спросил бербер.
— Да! — раньше Игнасио ответил ему Гийом.
Асклепий взглянул на француза и улыбнулся.
— Чудесное время — молодость! Вы, молодые, все хотите получить как можно скорей. Всегда боитесь, что у вас украдут землю из-под ног. — Он вздохнул. — Книга здесь. Вивьен заходил ко мне не для того, чтобы унести ее, а лишь чтобы убедиться, что я через столько лет по-прежнему храню ее.
Игнасио положил локти на стол, вперился взглядом в Асклепия и хмуро сказал:
— Мне нужна эта книга, то есть та ее часть, которая была доверена тебе.
— Вот это да! — вытаращив глаза, воскликнул Асклепий. Потом откинулся на спинку стула и стал шевелить своими костлявыми пальцами. — Что ты с ней сделаешь? — спросил он у Игнасио.
— Это крайне важный вопрос. После меня придут ее искать другие люди. Лучше, чтобы они ее не нашли. И если уж говорить тебе все, лучше, чтобы они не нашли здесь и тебя. Это опасные люди, они могут использовать книгу для злых целей.
Асклепий немного помолчал, решая, как поступить, а потом признался:
— Альварес, я тебе не доверяю. Ты чересчур любопытен и применишь книгу неправильно. Но, к сожалению, у меня, кажется, нет другого выбора.
Сказав это, он просунул руку в потайной ящик под столом, вынул оттуда маленькую книгу, бросил ее на стол перед Игнасио и сказал:
— Вот она! Я не имею представления, что написано на этих страницах, никогда ее не читал. Называй это страхом, если хочешь. По-моему, это только благоразумие.
Торговец, не теряя времени, схватил книгу со стола, открыл и стал читать. Прочитав немного, озадаченно посмотрел на Асклепия, потом стал недоверчиво листать книгу и, наконец, с горечью сказал:
— Это какая-то шутка!
Старый врач словно упал с небес на землю.
— Что? — спросил он.
— Ты уверен, что это та самая книга?
— Разумеется, уверен! О чем тут спрашивать? Вивьен дал на этот счет очень ясные указания.
— Посмотри. Читай сам, — сказал Игнасио, показывая ему рукопись.
Упрямый Асклепий схватил книгу и открыл ее наугад. Ему бросилась в глаза фраза: «Свет и мрак, жизнь и смерть, правая сторона и левая сторона — как братья. Их невозможно отделить друг от друга».
Он провел рукой по подбородку и сказал:
— Это, кажется, отрывок из Евангелия от апостола Филиппа.
Сомневаясь в своей правоте, он стал листать рукопись, прочитал из нее понемногу в разных местах и, наконец, сделал вывод:
— Это действительно Евангелие от Филиппа. Нет никаких сомнений.
— Это действительно оно, — подтвердил Игнасио. — Но я ожидал, что увижу другую книгу.
— Вивьен уверял меня, что отдал мне на хранение тайну ангела Амезарака! Четвертую часть «Утер Венторум». Ничего не понимаю. При чем тут апокрифическое Евангелие?
Старик вернул рукопись торговцу, и тот снова начал ее листать, внимательно рассматривая каждую страницу.
— Как такое возможно? — продолжал жаловаться Асклепий, хлопая себя ладонью по лбу.
— Может быть, в этой книге что-то спрятано, — прервал его Игнасио.
Услышав это, Гийом подошел к своему другу и инстинктивно взглянул на страницы, забыв, что не умеет читать.
— Нет, Гийом. Не ищи в написанном тексте, — сказал Игнасио и вынул из книги длинную закладку, пришитую к переплету. — Вот оно! Это, очевидно, и есть сообщение Вивьена.
Асклепий поглядел на тонкую полоску кожи и спросил:
— Ты уверен?
— Посмотрите на поверхность закладки, — предложил Игнасио. — Видите? На ней нацарапаны буквы.
— Тонкая работа, — сказал старик и провел взглядом по столбцу символов. — Их, должно быть, вырезали на коже стилетом. Что здесь написано?
— Еще одно зашифрованное письмо Вивьена, — ответил торговец. — А разгадка скрыта в загадке о четырех ангелах, в последней строке, написанной по-провансальски. Amezarak volvet la sa cue a le bastun de Jacobus. «Ангел Амезарак обвивает свой хвост вокруг посоха Иакова».
— Ты понял, что это значит? — спросил Гийом.
— Пока нет, — ответил Игнасио. — Но настало время понять.
Уберто бегом домчался до спящего центра города и остановился посреди площади, отдышался и посмотрел на две одинаковые башни, которые стояли по бокам собора.