Продавец воздушных шариков
Шрифт:
Миссис Кимберли сжала рот, и на ее щеках образовались ямочки.
— Мы действительностарые любопытные женщины.
— Она права, ей надо быть осторожной, — вздохнула миссис Линк.
— Она абсолютноправа, — сказала миссис Моран. — Вот что выводит из себя. Как мы можем куда-то совать свои носы, если она даже не желает ни о чем говорить.
На кухне находился только мистер Пибоди, трезвый.
— Не хотелось беспокоить вас, мистер Сторм, но я решил, что вам будет интересно об этом знать. Мы звонили
— Что-нибудь не так? — тихо спросил Клифф.
— Ну, мы не вполне уверены, — ответил мистер Пибоди. — Видите ли, вчера ночью, когда жена, как обычно, заглянула, чтобы убедиться, что с Элси все в порядке, та начала говорить о каких-то диких вещах.
Хозяин стыдливо отвел красные глаза.
( Вчера ночью!Клифф был потрясен.)
— Понимаете, — продолжал хозяин, — у Элси, конечно, не все дома, но она не сумасшедшая. Но теперь, если у нее начались… понимаете… какие-то видения, я думаю, что-то надо делать. Но выоб этом не беспокойтесь, мистер Сторм.
— Что вы, — начал было Клифф с благородным негодованием, — конечно же, меня это встревожило, и я хочу сделать все, что в моих силах.
На кухню вошла хозяйка, одетая для выхода.
— Нет, — со сдержанным достоинством отозвалась она, — Элси — это наша забота. Гарольд вам говорил? Директор, кажется, считает, что есть возможность помочь девочке. Существует такая вещь, как общественная поддержка.
— Я был никудышным отцом для девочки, — сказал мистер Пибоди, — но это не значит, что мне нет до нее никакого дела.
— Обождите-ка минутку, — перебил его Клифф. — Она… Дело в том, и дамы могут подтвердить это… Возможно, вчера вечером Элси куда-то уходила из дома. И когда я наконец обнаружил ее в ее комнате, она действительно говорила странные вещи.
— С прискорбием слышу все это, — холодно произнесла миссис Пибоди. Ее глаза стали печальными. — Если вы не возражаете, мистер Сторм, я предпочла бы не говорить об этом — ни теперь, ни вообще.
— Так что мы не будем больше докучать вам, — добавил мистер Пибоди. — Надеюсь, вы будете столь любезны, что проследите, чтобы кофейник выключили из сети после окончания завтрака?
— Вы были так добры, — присоединилась к нему миссис Пибоди. — Но мы тоже…
— Если миссис Рейнард имеет какое-то отношение к тому, что произошло — вчера вечером или когда-либо еще, — с жаром произнес Клифф, — несомненно, в отношении неенужно что-то предпринять.
Но мистер Пибоди охладил его пыл.
— Главное — это Элси, — заявил он. — И еще, моя жена собиралась сказать вам, мистер Сторм, что мы решили, нам не стоит брать в аренду новый большой дом. Тем не менее, все равно спасибо вам. Моя жена — на нее и так достаточно взвалили. Пора мне начать помогать ей и Элси. От меня мало проку, когда большую часть времени я валяюсь без чувств. Вчеравечером я настолько отключился, что мне стало страшно.
Страх протрезвил его.
— А знаете ли вы, — начал Клифф, понижая голос до такой степени, что его собеседники вынуждены были внимательно прислушиваться к словам, — что в субботу вечером,
Но Пибоди снова затряс головой — на этот раз умышленно. В его глазах появилось странное выражение.
— Понимаете, — мягко перебил он, — Элси говорила, что это выпоказали ей какой-то фильм — вчера вечером, на маленьком экране. Люди плясали, кто-то был привязан, лилась кровь… Все это кажется безумным. Естественно, мы не собираемся полагаться на ее слова в этом деле. Мы не хотим выходить из себя и обвинять вас в том, что вы явились причиной какого-то кошмарного видения. Это несправедливо. Я чувствую себя виноватым, я не должен был проявлять столько беспечности. Я-то всегда хорошо представлял себе, что в этом мире существуют такие опасные вещи, о которых моя жена никогда не слышала и не имеет понятия. Это все наша забота, мистер Сторм. Тем не менее, спасибо за все, что вы пытались для нас сделать.
— Мы как-нибудь справимся, — добавила миссис Пибоди. — Элси обучат лучше, чем это могла делать я. Мне следовало бы больше думать о ней и не гордиться. И не осуждать…
Кто-то сказал:
— Шерри?
Из своей комнаты, одетая к выходу на улицу, появилась Элси; на ее лице было хитрое выражение, и Клифф мог поклясться, что на мгновение один глаз ее скосился в сторону.
— Шерри? — снова сказала девочка, на что и рассчитывал Клифф. Это имя он шептал ей на ухо гораздо больше, чем дважды. (Желая, чтобы фильм был лучшего качества, ощущая отсутствие сопереживаний, пота и запахов.)
— Пошли, Элси, пошли, — мягко обратилась к девочке мать. — Мы уже уходим. Уже уходим.
Мистер Пибоди повернулся, чтобы последовать за ней. Клифф шепнул ему на ухо:
— Послушайте, дружище, не хотите же вы сказать, что собираетесь все просто так спустить? Она ведь назвала имя «Шерри». Вы же это слышали!
— Да, но понимаете… — заморгал хозяин, — она не понимает, что это чье-то имя. Она полагает… ну… Она полагает, что это… название игры, если это так можно назвать. — Он глубоко вздохнул, его глаза замерли. — И мы не поверим во все эти ужасы, если только, понимаете, не будем вынуждены это сделать.
Он снова вздохнул, затем последовал за своим семейством.
Все трое тихо вышли через боковую дверь. Родители держались по обе стороны от Элси;
И Клифф подумал: «Ну и черт с ними! Если у них не хватает приличиявпасть в истерику…»
Тут он сам перенес легкий приступ истерии.
В гостиной Норны стояли плотной группой. Когда появился Клифф, от имени всех заговорила миссис Кимберли.
— Мистер Сторм, — без всяких обиняков потребовала она, — правда ли, что Элси говорила то, о чем вы нам сообщили?
Клифф взглянул в ее ясные глаза.
— О да, она говорила это, — с легкостью ответил он. — И даже больше того. Но миссис Пибоди, — добавил он обескураженно, — не хочет, чтобы это обсуждалось.
— Где сейчас Элси? — спросила миссис Линк, озабоченно почесывая шею.
— О, Элси отправилась на встречу к колдуну, — выплеснул он всю свою горечь. — Все это происходило лишь в ее воображении. И кое-кто внимательно это изучит, и все исчезнет. Кстати, я уезжаю не в пятницу. Я уезжаю сейчас.