Продавец воздушных шариков
Шрифт:
Он отправился наверх. «Будь прокляты и эти трое», — подумал он.
— Что теперь? — задумчиво произнесла миссис Моран. — Кто из них одержал победу?
Все трое медленно расселись по своим местам вокруг стола.
— Если у Элси было видение, — раздраженно заметила миссис Кимберли, — то оно, несомненно, случилось в самый неподходящий момент для миссис Рейнард. Как можно заставить человека увидеть видение? Гипноз? Вы как думаете, девочки?
— Я не верю в гипноз, — ответила миссис Линк, — но я также не верю и в совпадения. Это
— Что ж, — сказала миссис Моран, — говорят, нельзя рассуждать, не имея фактов. Но это неправда. Можно опираться на предпосылки. Несомненно, Элси могла побывать где-то, где она видела или слышала… то, о чем говорила. Она была где-то — если только кто-то потрудился взять ее с собой. Но если это сделала Шерри Рейнард…
— По доброте? — пробормотала миссис Кимберли.
— По глупости! — отрезала миссис Моран. — Одна маленькая ложь была бы не хуже всей этой ерунды. Она могла бы просто сказать, что ведет Элси в кино. Это было бы гораздо безопаснее, поверьте мне.
Затем она мрачно добавила:
— Однако все равно недостаточно надежно. И слишком уж сложно.
— Один из них ведет игру, — предположила миссис Кимберли. — Если только… Возможно, он хочет, чтобы мы поверили в подобные вещи потому, что самверит в них. Кстати, на чьей мы стороне?
Миссис Моран угрюмо теребила колоду. Она достала даму червей и валета пик и положила их на стол.
— Ну-ну, — сказала миссис Кимберли, постукивая по символам, лежавшим на столе, — возможно, существует какое-то предубеждение.
— А как насчет интуиции? — спросила миссис Линк. Протянув высохшую руку, унизанную синими венами, она выбрала из колоды короля бубен и положила его рядом с валетом. — Эдвард Рейнард?
— Так или иначе, — усмехнулась миссис Моран, пикантно топорща усики, — мы составили себе представление. Каждая свое, не правда ли?
Миссис Линк поставила указательный палец на даму червей.
— Привержена своему полу и материнству! — торжественно произнесла она.
— Чепуха! — воскликнула миссис Моран. — Просто ты говорила, что не выносишь случайностей.
— Хорошо, — сказала миссис Кимберли, также ставя указательный палец на даму. — У меня есть предубеждение. Я не выношу людей, которые пытаются одурачить меня. С помощью колоды карт!
— О, это так, — ответила миссис Моран. — Он ведь сделал это, и тебе это известно, естественно, ты решила, что он пытался одурачить нас всех. Должно быть, существует такая вещь, как «убеждение», — проворчала она.
Затем она присоединила свой указательный палец к двум другим.
— Просто потому что, — пробормотала она, хитро глядя в сторону.
— Беспомощные старые дуры — вот кто мы такие, скатала миссис Линк, удовлетворенно приглаживая волосы. — Рада, что мы наконец-то решили, под кого мы теперь копаем.
Глава XIX
Как только Шерри положила раскрытый чемодан на кровать и начала складывать в него вещи, свет вокруг нее стал меняться, медленно, но определенно. Солнце не перемещалось. Но его сияние, однако, переросло в сверхбелизну, которая казалась очень странной. Шерри заморгала и протерла глаза. Открыв средний ящик комода, она взглянула на кипы белья и почувствовала, что никогда в жизни не видела ничего подобного. У нее перехватило дыхание.
Через несколько минут она была уже очень напугана. Схватив портмоне, она бросилась из комнаты.
Но, проходя через прихожую, Шерри не могла не обратить внимание на то, какой прекрасной штукой была пыль. Та при каждом шаге поднималась вверх чарующими клубами. Шерри пнула ее ногой, заставив закружиться. Попытавшись сбросить с лица то, что, как она чувствовала, должно было быть идиотской ухмылкой, молодая женщина сказала Норнам:
— Не думаю, что мне следует здесь оставаться. Я боюсь. Наверное, я отправлюсь в больницу. Если мой адвокат… Его зовут Аллен Джордан… Он сказал, что заедет за мной. Пожалуйста, не могли бы вы… передать ему…
Она потеряла дыхание.
— Чего вы боитесь? — сурово спросила миссис Моран.
— У меня такое чувство, словно я теряю саму себя, — выдохнула Шерри. — Мне это не нравится. Я ненавижуэто чувство. Оно пугает меня!
Миссис Линк, выпрямившись, бросила на подруг ВЗГЛЯД.
— Я еще тогда подумала, — сказала она, — что в этом апельсиновом соке…
— О нет, — отозвалась миссис Кимберли. — Я не могу поверить…
— Попробуй, — ответила миссис Линк, на этот раз совершенно не растягивая слова.
Шерри пристально посмотрела на нее. Или лицо старой женщины действительно менялось, или же ее зрение стало обладать какой-то особенной проникающей силой, словно у нее вместо глаз появились микроскопы. Миссис Линк увеличивалась в размерах, а у нее внутри появилось нечто похожее на трепещущую и бьющуюся острокрылую бабочку.
— В таком случае, да простит Господь этого порочного человека, — произнесла миссис Кимберли, — за то, что он сделал с Элси Пибоди.
Шерри взглянула на нее и, казалось, увидела крошечную человеческую душу, разрывавшуюся между отвращением и сочувствием.
— Так что же он предпринял сейчас? — сердито воскликнула миссис Моран. — Этот мерзавец? Химическая война, да? Что ж, к счастью, она выпила лишь половину.
Шерри посмотрела на нее.
— Значит, это не продлится долго. Значит, я это преодолею. Я перетерплю. Это выветрится. Ой, до чего же вы красивая! — воскликнула она, присматриваясь поближе к миссис Моран и замечая математическую строгость ее линий, такую же благородную и несказанно прекрасную, как прожилки на мраморе. — Вы все красивые! Я это поняла.